找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Shakespeare’s Global Sonnets; Translation, Appropr Jane Kingsley-Smith,W. Reginald Rampone Jr. Book 2023 The Editor(s) (if applicable) and

[复制链接]
楼主: 新石器时代
发表于 2025-3-28 14:40:17 | 显示全部楼层
“Far from Variation or Quick Change”: Classical and New Translations of Shakespeare’s Sonnets in Hunfirst translators in the late nineteenth century did the pioneering work of exploring the sonnets. Then, in 1948, Lőrinc Szabo, a famous Hungarian poet, published the complete cycle in Hungarian, which became authoritative for about 50 years and it was only after the end of socialism in Hungary in 1
发表于 2025-3-28 22:48:39 | 显示全部楼层
in Turkish: Shakespeare’s Syllables, Halman’s Syllabicsmetrical structures—. and syllabics—were being eclipsed by the rise of free-verse poetry when Halman walked onto the literary stage, he translated parts of Shakespeare’s plays into Turkish with the more classical .. Despite his initial reservations, Halman ultimately settled on syllabic meter (7+7,
发表于 2025-3-29 01:30:45 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-29 03:36:45 | 显示全部楼层
The Pauper Prince Translates Shakespeare’s ,: Ken’ichi Yoshida and the Poetics/Politics of Post-war English in 1930, but left the university half a year later to devote his life to Japanese literature back in Tokyo. It was only after World War II that the author turned to English literature once again to address the ideological and literary crises in the shattered, defeated nation. Shakespeare’s S
发表于 2025-3-29 08:40:44 | 显示全部楼层
Translational Agency in Liang Shiqiu’s Vernacular Sonnetsthis challenge and turn it into an opportunity for humanist interpretations of literature, as in the case of Taiwanese essayist Liang Shiqiu’s (1903–1987) translation. Widely known in the Sinophone world as the only poet to have single-handedly translated and annotated all of Shakespeare’s works int
发表于 2025-3-29 11:54:45 | 显示全部楼层
Playing the Poems: Five Faces of Shakespeare’s Sonnets on Czech Stages Shakespeare on the part of the respective producers. While all the productions in question touch on the basic tropes of Shakespeare’s Sonnets, such as relationships, sex and sexuality, and gender politics, the ways in which the source material is treated differ markedly. Shakespeare’s cult is both
发表于 2025-3-29 18:56:07 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-29 23:15:10 | 显示全部楼层
Homoerotic Counter-Mythologies in Derek Jarman’s ce. His adaptation of the Sonnets, . (1985), is an experimental feature-length film shot largely in the home movie format of super-8.It offers a dreamy series of images of gay desire, while the soundtrack consists of a selection of fourteen sonnets read by Shakespearean actor Judi Dench. As with his
发表于 2025-3-30 03:50:42 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-30 04:27:22 | 显示全部楼层
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 吾爱论文网 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-8-15 20:06
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表