找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Self-Translation and Power; Negotiating Identiti Olga Castro,Sergi Mainer,Svetlana Page Book 2017 The Editor(s) (if applicable) and The Aut

[复制链接]
楼主: 助手
发表于 2025-3-26 23:49:15 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-27 02:41:51 | 显示全部楼层
The Power and Burden of Self-Translation: Representation of “Turkish Identity” in Elif Shafak’s ,eaderships, which has been instrumental in the reception of the novel. Accordingly, this chapter argues that as a self-translator, Shafak plays an “interventionist” and “trans/formative” role in the (re)contextualisation of her work as representing Turkish identity and culture, while she at the same
发表于 2025-3-27 08:58:33 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-27 13:27:50 | 显示全部楼层
Self-Translating Between Minor and Major Languages: A Hospitable Approach in Bernardo Atxaga’s ,port and revitalise the Basque literary scene by writing in Euskera; and the demands of the “foreign,” as demonstrated by his decision to exceed the linguistic bounds of Euskera through both his translation into Castilian and his creative use of intertextuality and plagiarism within . itself. Ultima
发表于 2025-3-27 16:16:46 | 显示全部楼层
Collaborative Self-Translation in a Minority Language: Power Implications in the Process, the Actorsd in multilingual contexts throughout Europe, this example from the Basque literary context illustrates the lack of visibility experienced by collaborative self-translation in asymmetrical language combinations.
发表于 2025-3-27 21:14:51 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-28 00:41:25 | 显示全部楼层
Beyond Self-Translation: Amara Lakhous and Translingual Writing as Case Studys provided by the work of Amara Lakhous, who writes in both Arabic and Italian, and for whom writing across languages constitutes a liberating, empowering force potentiating encounter and transformation. Through a critical reading of Lakhous’s work, the chapter aims to show how translingual writing
发表于 2025-3-28 02:44:00 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-28 08:48:40 | 显示全部楼层
Palgrave Studies in Translating and Interpretinghttp://image.papertrans.cn/s/image/864571.jpg
发表于 2025-3-28 11:47:37 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1057/978-1-137-50781-5Europe; history; literature; multilingualism; translation; minority languages; poetry in translation; langu
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-29 06:19
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表