找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting; Theory and Practice Riccardo Moratto,Martin Woesler Book 2021 The Editor(s) (if app

[复制链接]
查看: 10163|回复: 58
发表于 2025-3-21 19:58:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
书目名称Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting
副标题Theory and Practice
编辑Riccardo Moratto,Martin Woesler
视频video
概述Brings together a group of Chinese and Western translation and interpreting scholars, uniquely combining both theoretical expertise and hands-on experience in translating and interpreting.Focuses on t
丛书名称New Frontiers in Translation Studies
图书封面Titlebook: Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting; Theory and Practice Riccardo Moratto,Martin Woesler Book 2021 The Editor(s) (if app
描述.This book presents a thoughtful and thorough account of diverse studies on Chinese translation and interpreting (TI). It introduces readers to a plurality of scholarly voices focusing on different aspects of Chinese TI from an interdisciplinary and international perspective.    ..The book brings together eighteen essays by scholars at different stages of their careers with different relationships to translation and interpreting studies. Readers will approach Chinese TI studies from different standpoints, namely socio-historical, literary, policy-related, interpreting, and contemporary translation practice...Given its focus, the book benefits researchers and students who are interested in a global scholarly approach to Chinese TI. The book offers a unique window on topical issues in Chinese TI theory and practice...It is hoped that this book encourages a multilateral, dynamic, and international approach in a scholarly discussion where, more often than not, approaches tend to get dichotomized. This book aims at bringing together international leading scholars with the same passion, that is delving into the theoretical and practical aspects of Chinese TI.  .
出版日期Book 2021
关键词Chinese Studies; Translation and Interpreting Studies; State Translation Program; Patronage of Translat
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-981-33-4283-5
isbn_softcover978-981-33-4285-9
isbn_ebook978-981-33-4283-5Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
issn_series 2197-8689
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapor
The information of publication is updating

书目名称Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting影响因子(影响力)




书目名称Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting影响因子(影响力)学科排名




书目名称Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting网络公开度




书目名称Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting网络公开度学科排名




书目名称Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting被引频次




书目名称Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting被引频次学科排名




书目名称Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting年度引用




书目名称Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting年度引用学科排名




书目名称Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting读者反馈




书目名称Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting读者反馈学科排名




单选投票, 共有 0 人参与投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-22 00:08:48 | 显示全部楼层
Conference proceedings 1988Latest editionrate the translation strategy adopted, I will display a range of translation issues mainly related to the so-called “culturemes” or “rich points”—in Michael Agar’s words—which pose to the translator the challenge of “making sense out of human differences in terms of human similarities,” of identifyi
发表于 2025-3-22 01:24:52 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 07:04:42 | 显示全部楼层
Conference proceedings 1988Latest editionontexts, clearly indicating the existence of metaphors, and further analysis is conducted on metaphors embedded in “as…as” construction. The diversified metaphors with animal and plant images are constructed along the Great Chain of Being, and fully reflect the rich imagination of the authors and tr
发表于 2025-3-22 10:45:17 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 16:34:27 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 20:45:01 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-94-009-5424-3erest”. As this approach opens up much space for elaboration on emotions, perceptions, interests and options, with clients’ approval, interpreters can also serve as an active participant in a principled negotiation: asking targeted question as well as providing elaborated advice as a consultant in t
发表于 2025-3-22 22:02:48 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 04:53:37 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-1-4939-2602-2tic language are expressed, a language that, despite having defined rules, remains open to numerous semantic variations. After a historical excursus on the translation of the work, the study focuses on the linguistic analysis of the criticalities in the Chinese translation of the text when aimed at
发表于 2025-3-23 07:42:32 | 显示全部楼层
Methods of Spiking Neural Networksnding the general plot. My conclusion is that we should move from the idea of surtitling as a mere communicative tool toward the idea of surtitling as part of the mise en scène, as fluid text to be reshaped on the basis of the local spatial constraints and of the supposed audience.
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-25 13:44
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表