找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in ; Antje Flüchter,Andreas Gipper,Hans-J

[复制链接]
楼主: TEMPO
发表于 2025-3-23 12:03:55 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 17:53:50 | 显示全部楼层
Borka Jerman-Blažič,Tomaž Klobučard playing with different levels of focus, said translation processes, and the resulting ambiguities, can be detected and analyzed, revealing the collaboration between Ricci and Chinese literati such as Li Zhizao, two authors who held various coinciding and contradicting views and whose power relationship to each other was ambiguous.
发表于 2025-3-23 20:33:36 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 01:48:16 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 03:15:57 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 09:54:53 | 显示全部楼层
,Die Verleger de Bry als Übersetzer von Übersetzungen,978-3-662-30329-0
发表于 2025-3-24 11:29:25 | 显示全部楼层
,Übersetzung als Medium nationaler Selbstbehauptung – am Beispiel deutsch-französischer Wissenschaft978-3-642-91770-7
发表于 2025-3-24 17:36:54 | 显示全部楼层
,Of Heroines and Housewives: How Johannes Spreng’s German Translation of the , (1564) Conveys Gender978-3-642-91608-3
发表于 2025-3-24 21:10:29 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 23:19:55 | 显示全部楼层
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-2 00:24
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表