找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Exploring the Translatability of Emotions; Cross-Cultural and T Susan Petrilli,Meng Ji Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and The Auth

[复制链接]
楼主: Cyclone
发表于 2025-3-28 17:48:00 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-28 22:45:12 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-29 00:53:02 | 显示全部楼层
A Cell Extraction Method for Oily Sediments,tentionality, non-verbal communication, (im)politeness, emotion, and cross-cultural impoliteness. Impolite behavior may, whether intentional or inadvertent, inflict abiding emotional harm on an individual.
发表于 2025-3-29 06:30:41 | 显示全部楼层
Forough Ghasemi Naghdi,Peer M. Schenk can have practical applications, helping to shed light on how wellbeing, subjectivity, and culture are interlinked via the emoji. This arguably has implications for public health policies, as well as for the conduct of medical research into patient perceptions.
发表于 2025-3-29 10:26:34 | 显示全部楼层
Why Emotions Translate, but Feelings Do Not: Insights from Peirceble, that of iconic rhematic qualisigns. The chapter argues that untranslatability is not a semiotic anomaly. Feelings cannot, but need not either, be translated, just like the sound of music, flavor of delicacies, or fragrances of perfume are signs that need no translators.
发表于 2025-3-29 14:06:52 | 显示全部楼层
Feeling and Its Unfolding call “feeling”. Far from being conceivable as a monolith, a unit in itself, feelings break up into a cascade of variations, all intertwined with distinct emotions. Without careful conceptual scrutiny as a starting point, analytical and practical misunderstandings is unavoidable. This is the argument advocated in this article.
发表于 2025-3-29 16:25:43 | 显示全部楼层
Self-Regard and Disregarded Selves: A Peircean Approach to Several Social Emotionsy and Stanley Cavell, highlights the political salience of self-regard and especially the disastrous effects of disregarded selves for instituting effective forms of democratic deliberation and debate.
发表于 2025-3-29 23:16:12 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-30 03:48:19 | 显示全部楼层
Emotional Wellbeing and the Semiotic Translation of Emojis can have practical applications, helping to shed light on how wellbeing, subjectivity, and culture are interlinked via the emoji. This arguably has implications for public health policies, as well as for the conduct of medical research into patient perceptions.
发表于 2025-3-30 08:00:57 | 显示全部楼层
Introduction: Signifying Emotions and Their Necessary Translation,n relation to the sign and its emotional components from a theoretical viewpoint with a focus on the word, on the utterance in live discourse. The second part describes the overall architecture and general sense of this editorial project intended to explore the translatability of human emotions unde
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-24 21:47
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表