找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications; Barbara Lewandowska-Tomaszczyk Book 2020 Springer Nature Switzerland

[复制链接]
楼主: Wilson
发表于 2025-3-23 10:10:15 | 显示全部楼层
How to Measure the Presence and Significance of Intertextuality in Target Language Textss, which seems to have occupied a marginal place as the subject of theoretical reflection in translation studies. Secondly, the paper attempts to examine the way intertextuality manifests itself in texts and suggests how taxonomies of various forms and functions of the intertextual phenomena can ass
发表于 2025-3-23 16:19:20 | 显示全部楼层
(Re)translating Psychology: A Triple Case Study. Sociology and Psychology in Translationkins in Understanding emotions. Wiley-Blackwell, Hoboken, .). In 1991, Peter Blystone published an English translation of Volkov’s version. While he tends to be faithful to Volkov’s ideas and translation strategies, he is still inconsistent in his choices. The paper gives an opportunity to investiga
发表于 2025-3-23 19:35:29 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 23:52:39 | 显示全部楼层
The Translator’s Ideology in the Poetic Text. Homoeroticism in Shakespeare’s Sonnetsonetos de Amor de William Shakespeare. Al Margen Editores: Santiago de Chile .), who have clearly changed the gender of the addressee. There seems to be, on their part, a determination to move Shakespeare’s image away from this young man at the slightest sign of ‘homosexuality’.
发表于 2025-3-24 03:48:09 | 显示全部楼层
Methodology of Reading and Translating German Handwritten Documents from the Turn of the Nineteenth with Gothic or Sütterlin becomes the next qualification that an translator must possess. The aim of this paper is to present gained experience and insights regarding the process and technique of translating documents written by hand with Gothic or Sütterlin.
发表于 2025-3-24 07:15:58 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 11:25:29 | 显示全部楼层
Metaphors as an Intracultural Bridge for Educational Enterprise opposition as forming “a cline of metaphoricity” (Lakoff and Johnson in Metaphors we live by. University of Chicago Press, Chicago, USA, .; Urquidi in Catalan J Linguist 14:221–222, .). Finally, following the insights in Kövecses (Metaphor and discourse. Palgrave Macmillan, Basingstoke, UK, p. 24,
发表于 2025-3-24 17:11:28 | 显示全部楼层
Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications
发表于 2025-3-24 22:58:16 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-25 02:12:56 | 显示全部楼层
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-6-24 22:13
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表