找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture; Teresa Seruya,José Miranda Justo Book 2016 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

[复制链接]
楼主: cessation
发表于 2025-3-30 10:46:45 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-30 15:53:32 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-30 18:36:54 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-30 23:45:01 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-31 01:14:22 | 显示全部楼层
The Paradoxical Relationship Between Schleiermacher’s Approach and the Functional Translation Theoryodological and theoretical considerations that were developed after Schleiermacher do not have any innovative aspect, especially in the German translation area. The aim of this study is to examine to what extent the functional translation theories, which refer to the target-oriented approach of H.J.
发表于 2025-3-31 08:42:56 | 显示全部楼层
From Friedrich Schleiermacher to Homi K. Bhabha: Foreignizing Translation from Above or from Below?ersubjective encounter process, thus linking textual to cultural translation in the notion of .. Two centuries later, Homi Bhabha makes two points about “cultural translation” strikingly in line with Schleiermacher’s move, especially in the accent put on the difference (and foreignness) of languages
发表于 2025-3-31 13:11:14 | 显示全部楼层
(Un)Folding the Meaning: Translation Competence and Translation Strategies Comparednovice vs. professional translators towards the strategies of foreignization and domestication (Venuti 2008). Moving from the consideration that “expansion, [is] an unfolding of what, in the original, is ‘folded’” (Berman 2004:290), the study analyses the number and type of expansions and reductions
发表于 2025-3-31 16:15:08 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-31 18:19:16 | 显示全部楼层
发表于 2025-4-1 01:14:35 | 显示全部楼层
Do People Only Create in Their Mother Tongue? Schleiermacher’s Argument Against the “Naturalizing” Mre recent editions of his works is quite strange and contrasts with its central relevance for Translation Studies. L. Venuti’s role in drawing attention to the text in the field is duly stressed. Also the fact that it represents a paradigm shift in the history of translation theory and methodology i
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-6-19 20:10
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表