找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Making Way in Corpus-based Interpreting Studies; Mariachiara Russo,Claudio Bendazzoli,Bart Defrancq Book 2018 Springer Nature Singapore Pt

[复制链接]
楼主: Ingrown-Toenail
发表于 2025-3-25 06:08:25 | 显示全部楼层
The NAIST Simultaneous Translation Corpus,gy (NAIST). There are two main features of the corpus that set it apart from others. The first is that it contains recorded interpretation results from professional simultaneous interpreters with different amounts of experience. This makes it possible to compare the differences between interpreters
发表于 2025-3-25 07:54:34 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-25 13:24:33 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-25 16:57:06 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-25 23:41:30 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-26 00:15:52 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-26 06:38:09 | 显示全部楼层
Over-uh-Load, Filled Pauses in Compounds as a Signal of Cognitive Load,mes in interpreting than in non-mediated speech. Finally, cognitive load and the associated filled pauses appear to be related to cross-linguistic differences in the order of the component parts of compounds.
发表于 2025-3-26 11:29:08 | 显示全部楼层
Exploring Language Specificity as a Variable in Chinese-English Interpreting. A Corpus-Based Investpreted into back-loaded structures or a mixture of front and back-loaded structures in English, which means extra cognitive effort of restructuring is required when interpreting between the structurally contrasted language pair. Such a cognitive-taxing effect of restructuring in C-E interpreting is
发表于 2025-3-26 13:41:50 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-26 19:59:49 | 显示全部楼层
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-25 12:37
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表