找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Making Way in Corpus-based Interpreting Studies; Mariachiara Russo,Claudio Bendazzoli,Bart Defrancq Book 2018 Springer Nature Singapore Pt

[复制链接]
楼主: Ingrown-Toenail
发表于 2025-3-23 11:45:24 | 显示全部楼层
Corpus-based Interpreting Studies: Past, Present and Future Developments of a (Wired) Cottage Induspus-based translation studies (CTS) (Shlesinger 1998), and on Setton’s chapter presenting an overview and prospects of Corpus-based Interpreting Studies (CIS) (Setton 2011), this chapter takes stock of nearly two decades of CIS and looks at the extent to which this offshoot has flourished in three a
发表于 2025-3-23 15:19:03 | 显示全部楼层
Building Interpreting and Intermodal Corpora: A ,-, for a Formidable Task,termodal corpora are likely to face, and the solutions that were found and applied in three corpora of European Parliament plenary debates, i.e. EPIC, EPICG and EPTIC. On the other, it provides an accessible step-by-step guide for corpus developers who are working with European Parliament data, with
发表于 2025-3-23 18:56:40 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 01:10:16 | 显示全部楼层
Exploring Language Specificity as a Variable in Chinese-English Interpreting. A Corpus-Based Investnguage specificity in Chinese/English interpreting has received virtually no systematic exploration. Based on the bilingual parallel corpus of Chinese-English Interpreting for Premier Press Conferences (CEIPPC), the paper presents a descriptive study into the effect of syntactic asymmetry on Chinese
发表于 2025-3-24 06:19:00 | 显示全部楼层
Acquiring the Language of Interpreters: A Corpus-based Approach,interpreters relies heavily on recurrent formulaic phraseologies. The use of these formulae arguably reduces the simultaneous interpreter’s effort to negotiate the “tightrope” of balancing competing demands on limited cognitive resources—as well as affective ones. Since formulaic phraseologies are s
发表于 2025-3-24 07:29:22 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 11:59:11 | 显示全部楼层
Speaking Patterns and Gender in the European Parliament Interpreting Corpus: A Quantitative Study a contained in the European Parliament Interpreting Corpus (EPIC). An analysis was carried out of the performances of male and female simultaneous interpreters from English into Italian and Spanish, and between Italian and Spanish. The following statistically significant differences (. < 0.05) betwee
发表于 2025-3-24 16:02:04 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 22:45:28 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 23:13:26 | 显示全部楼层
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 吾爱论文网 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-8-27 17:24
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表