找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Interkulturelle Kommunikation in der Medizin; Anton Gillessen,Solmaz Golsabahi-Broclawski,Artur Book 2020 Springer-Verlag GmbH Deutschlan

[复制链接]
楼主: obesity
发表于 2025-3-28 17:17:58 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-28 22:40:46 | 显示全部楼层
Notärztliche Einsätzem letztlich die notfallmäßige Versorgung dieser Menschen zu verbessern. Missverständnisse, die auf mangelhafte Kenntnisse der Kultur des Gegenübers basieren, können in der Notfallmedizin für den betroffenen Patienten tödliche Folgen haben.
发表于 2025-3-28 23:56:53 | 显示全部楼层
Innere Medizin: Diabetes mellitusedoch nur in knapp 20 % der Fälle. Die Erkrankung wird zumeist spät und in einem fortgeschrittenen Stadium diagnostiziert, häufig handelt es sich um eine Zufallsdiagnose. In der psychiatrischen Sprechstunde ist im Rahmen der Erstuntersuchungen bei Patienten mit Zuwanderungsgeschichte Diabetes mellitus häufig ein Zufallsbefund.
发表于 2025-3-29 03:48:20 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-29 07:17:51 | 显示全部楼层
Interkulturalität als Grundlage der Kommunikation in der Medizinwischen richtig und falsch zu unterscheiden, sondern zwischen dem, was die Ehre verletzt und was nicht.“ (Eric .), beschreibt Yassir Eric, Leiter des Europäischen Instituts für Migration, Integration und Islamthemen, über seine Erziehung im Sudan. In der medizinischen Versorgung und Pflege spielt Sc
发表于 2025-3-29 12:05:46 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-29 18:29:42 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-29 21:12:32 | 显示全部楼层
Exkurs: Autonomie und Heimat im Praxis- und Klinikalltagbei medizinischen Entscheidungen berücksichtigt werden müssten. Gezwungenermaßen befassen sich Ärzte jedoch umso mehr mit administrativen und kaufmännischen Aufgaben, wie etwa der Kodierung von DRGs für das pauschalierte Abrechnungssystem. Die gelingende und von Vertrauen getragene Beziehung zwische
发表于 2025-3-29 23:53:16 | 显示全部楼层
Übersetzungsprozesse in der Arzt-Patienten-Kommunikationsame Sprache auch automatisch meist richtig verstanden wird. Erst wenn die Sprachen oder Dialekte sehr verschieden sind, wird der Unterschied bewusst wahrgenommen. Bei einer Reflexion über die Kommunikation und dem damit verbundenen Zweck einer Verständigung wird fraglich, wie sicher der Austausch v
发表于 2025-3-30 04:37:11 | 显示全部楼层
Die Sicht einer Geflüchteten: „Wie eine Larve im Kokon“nd war und an keiner Krankheit litt. Als ich die Untersuchungsergebnisse erfuhr, fühlte ich mich wie neugeboren und der Krankhausentlass war wie die Auferstehung aus einem Grab. Die Ärzte waren meist sehr nett und verständnisvoll. Je besser mein Deutsch wurde, desto besser wurden meine Erfahrungen m
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-22 13:12
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表