找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Explorations in Empirical Translation Process Research; Michael Carl Book 2021 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under excl

[复制链接]
查看: 31820|回复: 56
发表于 2025-3-21 17:39:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
书目名称Explorations in Empirical Translation Process Research
编辑Michael Carl
视频video
概述Presents a snapshot of recent research works in the field of empirical translation process research.Explores qualitative and quantitative methods to assess translation behavior, translation effort and
丛书名称Machine Translation: Technologies and Applications
图书封面Titlebook: Explorations in Empirical Translation Process Research;  Michael Carl Book 2021 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under excl
描述.This book assembles fifteen original, interdisciplinary research chapters that explore methodological and conceptual considerations as well as user and usage studies to elucidate the relation between the translation product and translation/post-editing processes. It introduces numerous innovative empirical/data-driven measures as well as novel classification schemes and taxonomies to investigate and quantify the relation between translation quality and translation effort in from-scratch translation, machine translation post-editing and computer-assisted audiovisual translation...The volume addresses questions in the translation of cognates, neologisms, metaphors, and idioms, as well as figurative and cultural specific expressions. It re-assesses the notion of translation universals and translation literality, elaborates on the definition of translation units and syntactic equivalence, and investigates the impact of translation ambiguity and translation entropy. The results and findings are interpreted in the context of psycho-linguistic models of bilingualism and re-frame empirical translation process research within the context of modern dynamic cognitive theories of the mind. Th
出版日期Book 2021
关键词translation process research; translation product and translation process; translation behavior, eye-t
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-030-69777-8
isbn_softcover978-3-030-69779-2
isbn_ebook978-3-030-69777-8Series ISSN 2522-8021 Series E-ISSN 2522-803X
issn_series 2522-8021
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerl
The information of publication is updating

书目名称Explorations in Empirical Translation Process Research影响因子(影响力)




书目名称Explorations in Empirical Translation Process Research影响因子(影响力)学科排名




书目名称Explorations in Empirical Translation Process Research网络公开度




书目名称Explorations in Empirical Translation Process Research网络公开度学科排名




书目名称Explorations in Empirical Translation Process Research被引频次




书目名称Explorations in Empirical Translation Process Research被引频次学科排名




书目名称Explorations in Empirical Translation Process Research年度引用




书目名称Explorations in Empirical Translation Process Research年度引用学科排名




书目名称Explorations in Empirical Translation Process Research读者反馈




书目名称Explorations in Empirical Translation Process Research读者反馈学科排名




单选投票, 共有 0 人参与投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 22:35:16 | 显示全部楼层
Book 2021nd usage studies to elucidate the relation between the translation product and translation/post-editing processes. It introduces numerous innovative empirical/data-driven measures as well as novel classification schemes and taxonomies to investigate and quantify the relation between translation qual
发表于 2025-3-22 04:04:51 | 显示全部楼层
Carlos Costa,Joana Quintela,José Mendesmine the relationships these ST features have with HTra. For this same purpose, we normalized all HTra values (nHTra) in order to compare HTra values across all six data sets. We found that these source text features are, in general, associated with HTra in the same manner regardless of target language or the distinction between MT and HT.
发表于 2025-3-22 06:38:45 | 显示全部楼层
Ramona Strohschön,Rafig Azzam,Klaus Baier though our examples and analysis focus on English as the source language and Dutch as the target language, the proposed metrics can be applied to any language for which UD models are attainable. An open-source implementation is made available.
发表于 2025-3-22 09:13:14 | 显示全部楼层
Mythic Mediation in Healing Incantations,, in contrast, supports ontological (i.e., 4EA) views on cognition while being agnostic with respect to methodological issues. We conclude that TPR is compatible with at least some flavors of the CT ontological perspective and that a mechanistic view on computation may offer a more comprehensive prospective on CTS.
发表于 2025-3-22 13:21:13 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 19:32:03 | 显示全部楼层
RedBird: Rendering Entropy Data and ST-Based Information into a Rich Discourse on Translationmine the relationships these ST features have with HTra. For this same purpose, we normalized all HTra values (nHTra) in order to compare HTra values across all six data sets. We found that these source text features are, in general, associated with HTra in the same manner regardless of target language or the distinction between MT and HT.
发表于 2025-3-23 00:45:20 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 02:50:53 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 08:45:44 | 显示全部楼层
A Radical Embodied Perspective on the Translation Processring visual search as vertical monitoring processes. The proposed dynamic system account views translation affordances as basic units of translational cognition and sheds new light on the conception of translation units as cycles of perception-action in translation production.
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-8 05:58
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表