找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Explanatory Translation; Beyond the Kuhnian M Veikko Rantala Book 2002 Springer Science+Business Media Dordrecht 2002 Prolog.argue.discours

[复制链接]
楼主: Johnson
发表于 2025-3-26 22:44:14 | 显示全部楼层
A Formal Treatment of Case Studiesry of science. Some of these applications are correspondence sketches, that is, the relevant syntactic and semantic entities are more or less vague. The rest of them can be exactly treated in model-theoretic terms, as proposed in Chapter 7, but only a few cases are studied here. The limiting case co
发表于 2025-3-27 04:46:25 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-27 06:52:36 | 显示全部楼层
Explanatory Translation978-94-017-1521-8Series ISSN 0166-6991 Series E-ISSN 2542-8292
发表于 2025-3-27 12:47:42 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-94-017-1521-8Prolog; argue; discourse; language; learning; logic; science; translation
发表于 2025-3-27 17:27:15 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/3-540-27612-2as also said that in order for a scientific change in a more general sense to be continuous or cumulative (in some intuitive meanings of the words) the principle should apply to it. As we shall see later, we can even consider this principle from a more universal point of view and insist that somethi
发表于 2025-3-27 18:47:01 | 显示全部楼层
Spezielle Untersuchungsverfahren,ious chapter, however, this requirement is in many cases too strict and must be relaxed and replaced by the condition that there be syntactic and semantic transformations that work together in a systematic way. As I also remarked, this generalized, nonstandard notion of translation has a predecessor
发表于 2025-3-27 22:59:31 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-28 05:14:00 | 显示全部楼层
,Siliziumwafer – Basis der Chips,nd languages must be explored more globally. In the present chapter, I generalize the earlier ideas about local translation by studying a global version (concerning literary works) of what was in Chapter 2 called explanatory translation. The notion will cover, as earlier, both translations between t
发表于 2025-3-28 08:52:16 | 显示全部楼层
Handbuch für Biologische Übungento some actual cases of scientific change. I shall not consider such Kuhnian questions as how scientific changes have taken place historically, how communication breakdowns have been handled and scientists persuaded by means of translation or learning, or how scientists have experienced the changes.
发表于 2025-3-28 11:15:21 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-3-322-90363-1ether such a relation is of any explanatory import, that is, whether or in what sense we could say that the former theory can be explained by means of the latter. I shall not make any survey of the complex and intriguing history of the philosophical research of the notion of scientific explanation..
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-20 07:03
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表