用户名  找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies; Katarzyna Piątkowska,Ewa Kościałkowska-Okońska Book 20

[复制链接]
楼主: INEPT
发表于 2025-3-23 12:39:19 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 17:45:09 | 显示全部楼层
The Stifling of Edna O’Brien in the People’s Republic of Polandf short stories being translated and running to several editions. This article compares ., . and . with their Polish translations to see what influence the censor and the translator had on the course of O’Brien’s career in Poland. The nature of the changes that her books underwent on their passage f
发表于 2025-3-23 20:35:33 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 23:16:16 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 05:28:09 | 显示全部楼层
A Question of Values: Translation Preferences Among Polish Readers of Science Fiction and Fantasyglish-Polish translation. The survey sought to test their perceived and actual level of linguistic and cultural competence, so as to define the extent to which translators could rely on the background knowledge of their target audience rather than explicate elements such as wordplays or intertextual
发表于 2025-3-24 06:47:30 | 显示全部楼层
Researching Translation Competence: The Expert Problem the need to add some scholarly, viz., more explicit and tangible value to the concept. The lack of a clear, unambiguous and, first of all, one definition of competence resulted in a whole spectrum of potential suggestions and postulates concerning this concept. Existing approaches to competence cov
发表于 2025-3-24 12:35:47 | 显示全部楼层
Divergent Goals: Teaching Language for General and Translation Purposes in Contrastroach did not favour focusing on the exact equivalence, it may without hesitation be stated after Pym that “translation is and will continue to be used as a way of learning foreign languages” (.: 280). Inversely, following on from this statement, can the foreign language be used as a way of developi
发表于 2025-3-24 17:29:31 | 显示全部楼层
The Stifling of Edna O’Brien in the People’s Republic of Polandrom English to Polish is examined and conclusions drawn about the social mores of Poland at that time and the chilling effects of censorship. The article raises questions about the operation of censorship, self-censorship and strong domesticating tendencies visible in the translation strategy.
发表于 2025-3-24 22:12:20 | 显示全部楼层
2193-7648 ferent perspectives: foreign language pedagogy and translatiThe book constitutes a selection of 18 papers on foreign language pedagogy (11 papers) and translation studies (9 papers). The first part of the book is devoted to foreign language pedagogy. The articles in this part focus on issues such as
发表于 2025-3-24 23:25:35 | 显示全部楼层
Mary Renck Jalongo,Olivia N. Sarachoe and investigates similarities between the stated lexical items. The text takes on various perspectives to describe the linguistic medium used by Miłosz to conduct a dialogue with the Western readership about Communism and ranges from linguistics and culture to philosophy and history.
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 吾爱论文网 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-7-29 12:39
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表