找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Building and Using Comparable Corpora; Serge Sharoff,Reinhard Rapp,Pascale Fung Book 2013 Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2013 68T50, 91

[复制链接]
楼主: 债务人
发表于 2025-3-25 03:47:13 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-3-662-46382-6lping online translators. In the past 15 years, we have witnessed great advances in bilingual term extraction technologies based both on parallel and comparable corpora. The use of comparable corpora is widely held to be especially important, because not many parallel corpora are available in many l
发表于 2025-3-25 11:01:00 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-3-662-46382-6 be perceived as less demanding in terms of time and effort required to obtain and (learn to) use them (e.g. translation memory software, term bases and so forth). These resources however have limitations that could be compensated for through the integration of comparable corpora and corpus building
发表于 2025-3-25 13:18:14 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-3-662-46382-6ularly, if we aim at quantifying differences and commonalities. We approach this problem by investigating the CroCo Corpus of English and German originals and translations in eight different registers concentrating on the (in)comparability of the different subcorpora. They are comparable across lang
发表于 2025-3-25 16:35:05 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-25 21:58:43 | 显示全部楼层
Automatic Comparable Web Corpora Collection and Bilingual Terminology Extraction for Specialized Dicictionary, in order to evaluate the quality of the extracted terminology lists. Thus, this evaluation measures the usefulness of putting these two automatic tools to work together in a real-world task, that is, specialized dictionary making.
发表于 2025-3-26 00:40:35 | 显示全部楼层
Measuring the Distance Between Comparable Corpora Between Languagesollowed by hard clustering or by building topic models. This can apply to corpora within the same language, e.g.,  the BNC against ukWac as well as to corpora in different languages, e.g.,  webpages collected using the same procedure for English and Russian.
发表于 2025-3-26 06:59:24 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-26 10:06:34 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-26 14:20:26 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-26 20:29:24 | 显示全部楼层
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 吾爱论文网 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-7-12 10:46
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表