找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Audiovisual Translation in the Digital Age; The Italian Fansubbi Serenella Massidda Book 2015 Palgrave Macmillan, a division of Macmillan P

[复制链接]
楼主: GUAFF
发表于 2025-3-23 11:00:49 | 显示全部楼层
,The State of the Art of Italian AVT: Dubbing Vis-à-Vis Subtitling,adition of dubbing in Italy is illustrated from the advent of the first silent “talkie” in the late 1920s until the present day, in the last section contemporary Italian subtitling industry is described, with a particular emphasis on the impact of changed market conditions, as well as the current professional identity crisis.
发表于 2025-3-23 14:50:49 | 显示全部楼层
Subtitling and Fansubbing Standards: A Hybrid Proposal,essional subtitling and fansubbing, the topic of translation norms is dealt with fairly extensively. A definition of the theoretical approach followed is offered in the final section in order to advance a hybrid proposal for future subtitling norms, following an analysis of the standards used by both professional and amateur subtitlers.
发表于 2025-3-23 19:52:36 | 显示全部楼层
Introduction,mmunities is provided in this section. Much has been drawn from the systems theories related to translation, in particular from Toury’s Descriptive Translation Studies (1995) and Chesterman’s subsequent studies regarding norms (1997), with special reference to the notion of “expectancy norms”. In ad
发表于 2025-3-24 01:24:59 | 显示全部楼层
Web 2.0: A Marketing Ideology?,rcing and fansubbing. The democratisation of media production brought about by the technical and commercial revolution of Web 2.0 is thoroughly analysed in connection with digital labour (Google and Facebook, for example). A further insight into the issue of copyright infringement is offered in the
发表于 2025-3-24 05:29:49 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 10:02:09 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 11:03:37 | 显示全部楼层
Subtitling and Fansubbing Standards: A Hybrid Proposal,g practices. The codes of practice used by fansubbers are explored in the second section and a comprehensive description of the fansubbing guidelines used both by ItaSA and Subsfactory is given. In this section, which includes an analysis of the different treatment of punctuation conventions in prof
发表于 2025-3-24 15:54:59 | 显示全部楼层
Conclusions: A Step into the Future,ive of Media Studies, . “has demonstrated a tremendous ability to encourage almost unprecedented viewer involvement and commitment both in form and degree” (Askwith 2007:152). After its conclusion, many publications on the TV show followed, and among them, one of the most recent, written by De Marco
发表于 2025-3-24 22:11:27 | 显示全部楼层
Book 2015This pioneering study on fan translation focuses on Italian fansubbing as a concept, a vibrant cultural and social phenomenon which is described from its inception in 2005 to today. It explores far-reaching issues related to fansubbing and crowdsourcing, highlighting in particular the benefits and drawbacks of Web 2.0.
发表于 2025-3-25 00:19:04 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1057/9781137470379concept; future; humour; ideology; Italy; Lighting; marketing; translation; media research; translation studi
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-24 15:51
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表