找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry; Lan Jiang Book 2018 Foreign Language Teaching and Research Publishing

[复制链接]
查看: 43651|回复: 54
发表于 2025-3-21 17:20:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
期刊全称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry
影响因子2023Lan Jiang
视频video
发行地址Presents the development of Tang poetry and its propagation to the Western World.Introduces some early sinologists and provides objective assessments of their contributions from the perspective of a C
学科分类China Academic Library
图书封面Titlebook: A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry;  Lan Jiang Book 2018 Foreign Language Teaching and Research Publishing
影响因子This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry’s propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry’s development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems..The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic “Chinese style” in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China – and demonstrating the poetry’s ability to transce
Pindex Book 2018
The information of publication is updating

书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry影响因子(影响力)




书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry影响因子(影响力)学科排名




书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry网络公开度




书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry网络公开度学科排名




书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry被引频次




书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry被引频次学科排名




书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry年度引用




书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry年度引用学科排名




书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry读者反馈




书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry读者反馈学科排名




单选投票, 共有 0 人参与投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 20:49:59 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 04:03:23 | 显示全部楼层
,Gestaltende Kräfte Ethnischen Lebens,British sinologist Herbert Allen Giles (1845–1935) was born into a family of letters in Oxford, Britain. He came to China as a student interpreter in the British Embassy in 1867, after passing an examination given by the Ministry of Foreign Affairs Office.
发表于 2025-3-22 07:10:11 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 11:35:25 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 15:13:23 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 19:52:30 | 显示全部楼层
Mehrdimensionale Theta- und ,-Funktionen,Since the beginning of the twentieth century, the translation of Tang poems in English had started a rising trend.
发表于 2025-3-22 23:49:12 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 01:24:02 | 显示全部楼层
Allgemeine Wirtschaftslehre für BüroberufeIn the beginning of the twentieth century, the number of Americans translating Tang poetry was very limited. Resources available to American sinologists, including the interpretation of classical Chinese literature, mainly stemmed from the existing European production.
发表于 2025-3-23 07:40:23 | 显示全部楼层
Michael Schäfer,Rudolf E. KamphausenChinese poetry translation in the United States began to move to an obviously upward trend from the second decade of the twentieth century.
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-13 09:01
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表