找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Übersetzungsprozesse im Kontext von Exil und Postmigration; Stephanie Baumann,Irène Cagneau,Nadine Rentel Book 2023 Frank & Timme GmbH 202

[复制链接]
查看: 14982|回复: 45
发表于 2025-3-21 19:56:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
期刊全称Übersetzungsprozesse im Kontext von Exil und Postmigration
影响因子2023Stephanie Baumann,Irène Cagneau,Nadine Rentel
视频video
学科分类Transkulturalität – Translation – Transfer
图书封面Titlebook: Übersetzungsprozesse im Kontext von Exil und Postmigration;  Stephanie Baumann,Irène Cagneau,Nadine Rentel Book 2023 Frank & Timme GmbH 202
影响因子Übersetzen im Kontext von Migration und Exil ist wie das Schreiben in der Postmigration etwas Besonderes. Die so entstandenen Texte spiegeln das wider. Doch was macht sie so außergewöhnlich? Welche Merkmale sind ihnen eigen? Neben biographischen Studien zu Akteuren wie Yvan und Claire Goll führen in diesem Buch Beiträge zur Übersetzungsgeschichte ausgewählter Werke und zu Übersetzungsprozessen im Exil auf die richtige Spur. Ein bislang unveröffentlichter Text aus dem Nachlass der Autorin und Übersetzerin Hilde Spiel gewährt überdies einen authentischen Einblick in die besondere Lebens- und Arbeitssituation im Exil. An Werken von Autorinnen und Autoren, die heute zum Kanon der sogenannten Postmigration zählen – wie Feridun Zaimoglu, Emine Sevgi Özdamar und Irena Brežnà –, lässt sich zudem zeigen, wie kreativ und vielfältig sie den Umgang mit Mehrsprachigkeit thematisieren. Erschließt sich die Vielschichtigkeit und Originalität dieser Werke ihren Übersetzerinnen und Übersetzern auf besondere Weise? Lesen Sie selbst.
Pindex Book 2023
The information of publication is updating

书目名称Übersetzungsprozesse im Kontext von Exil und Postmigration影响因子(影响力)




书目名称Übersetzungsprozesse im Kontext von Exil und Postmigration影响因子(影响力)学科排名




书目名称Übersetzungsprozesse im Kontext von Exil und Postmigration网络公开度




书目名称Übersetzungsprozesse im Kontext von Exil und Postmigration网络公开度学科排名




书目名称Übersetzungsprozesse im Kontext von Exil und Postmigration被引频次




书目名称Übersetzungsprozesse im Kontext von Exil und Postmigration被引频次学科排名




书目名称Übersetzungsprozesse im Kontext von Exil und Postmigration年度引用




书目名称Übersetzungsprozesse im Kontext von Exil und Postmigration年度引用学科排名




书目名称Übersetzungsprozesse im Kontext von Exil und Postmigration读者反馈




书目名称Übersetzungsprozesse im Kontext von Exil und Postmigration读者反馈学科排名




单选投票, 共有 1 人参与投票
 

0票 0.00%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0.00%

Better Implies Difficulty

 

0票 0.00%

Good and Satisfactory

 

1票 100.00%

Adverse Performance

 

0票 0.00%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 23:53:23 | 显示全部楼层
Takeshi Katsumi,Toru Invui,Masashi Kamonschungen) mit theoretischen Überlegungen zu verbinden. Dies zeigt sich an dem häufigen Rückgriff auf Fallstudien wie auch an der Fokussierung auf bestimmte Zeitspannen, wie das Dritte Reich und die Exilwellen im Zuge des Hitler-Regimes, die mit zahlreichen Beispielen aufwarten können.
发表于 2025-3-22 02:40:48 | 显示全部楼层
Advances in Environmental Sustainabilitylturellen Dialog – das Wissen um das Leben in der Fremde weitergegeben, für die Heimat nutzbar gemacht werden. Hier avanciert die Kritikerin zur ‚Übersetzerin‘, gleichsam führt die Spiel ihre Exil-Welt im Reisegepäck mit sich und breitet sie – ganz dezent, unangestrengt pädagogisch – in ihrer alten, zerstörten Welt aus.
发表于 2025-3-22 06:57:21 | 显示全部楼层
Chaoyi Wang,Tong Qiu,Ming Xiao,Jintai Wangn Zeiten in verschiedenen Altersstufen und in verschiedenen kommunikativen Kontexten kennzeichnen.. Die Jugendsprache mit ihren Besonderheiten wird aus laienlinguistischer Perspektive von Vertreterinnen und Vertretern aus Politik und Wirtschaft, von Eltern und Lehrerschaft oft als „Sprachverfall“ kritisiert.
发表于 2025-3-22 11:12:47 | 显示全部楼层
Advances in Environmental Geotechnics kulturellen Referenzsystemen zuallererst über Sprache vermittelt. Wenig überraschend werden diese Erfahrungen dort verarbeitet oder sind vielleicht auch nur dort am deutlichsten beobachtbar, wo es primär um Sprache geht, im Bereich der literarischen, essayistischen oder wissenschaftlichen Produktio
发表于 2025-3-22 13:59:27 | 显示全部楼层
Takeshi Katsumi,Toru Invui,Masashi Kamonschungen) mit theoretischen Überlegungen zu verbinden. Dies zeigt sich an dem häufigen Rückgriff auf Fallstudien wie auch an der Fokussierung auf bestimmte Zeitspannen, wie das Dritte Reich und die Exilwellen im Zuge des Hitler-Regimes, die mit zahlreichen Beispielen aufwarten können.
发表于 2025-3-22 21:02:49 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 00:28:46 | 显示全部楼层
Han Chen,Mengzhu Liu,Xiaoning Wang1953 in Bolivien lebte.. Es weist auf die Ambivalenz der Übersetzungsproblematik im Kontext des Exils hin, die im Mittelpunkt der Untersuchung steht. Dabei wird . einerseits als Wiedergabe einer Bedeutung in einer anderen Sprache verstanden. Andererseits wird aber auf eine erweiterte, kulturelle Dim
发表于 2025-3-23 05:27:33 | 显示全部楼层
Advances in Environmental Sustainabilitylturellen Dialog – das Wissen um das Leben in der Fremde weitergegeben, für die Heimat nutzbar gemacht werden. Hier avanciert die Kritikerin zur ‚Übersetzerin‘, gleichsam führt die Spiel ihre Exil-Welt im Reisegepäck mit sich und breitet sie – ganz dezent, unangestrengt pädagogisch – in ihrer alten,
发表于 2025-3-23 08:43:35 | 显示全部楼层
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-4 05:54
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表