找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in ; Regina Toepfer,Peter Burschel,Jörg W

[复制链接]
查看: 30514|回复: 51
发表于 2025-3-21 16:24:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
期刊全称Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in
影响因子2023Regina Toepfer,Peter Burschel,Jörg Wesche
视频video
发行地址Dieses Buch ist ein Open-Access-Buch, das bedeutet kostenfreier und unbegrenzter Zugang..Der Eröffnungsband des DFG-Schwerpunktprogramms zu Übersetzungskulturen (SPP 2130).Bedeutung und Vielfalt von h
学科分类Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit
图书封面Titlebook: Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in ;  Regina Toepfer,Peter Burschel,Jörg W
影响因子.Dieser interdisziplinäre Open Access-Band beschäftigt sich mit den vielfältigen Konzepten und Methoden des Übersetzens als zentraler und ubiquitärer Kulturtechnik der Frühen Neuzeit (1450–1800). In fünfzehn Einzelstudien werden gesellschaftliche Leitvorstellungen, Wahrnehmungsmuster und Kommunikationsformen erforscht, die seit dem 15. Jahrhundert durch Praktiken des Übersetzens etabliert werden und bis in die Gegenwart von prägender Bedeutung sind. Behandelt werden etwa jiddische und kymrische Bibelüber­setzungen, tamilische und zapotekische Missionstexte sowie französische und arabische Kartenmaterialien..This interdisciplinary open-access collection addresses the multifarious concepts and methods of translation as a central and ubiquitous cultural technique of the Early Modern period (1450–1800). It features fifteen studies on the guiding principles, perception patterns, and communication forms that have taken root in society since the fifteenth century through the practices of translation and are still of defining importance today. The research spectrum encompasses such diverse topics as Yiddish and Cymric translations of the Bible, Tamil and Zapotec mission texts, and French a
Pindex Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2021
The information of publication is updating

书目名称Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 影响因子(影响力)




书目名称Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 影响因子(影响力)学科排名




书目名称Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 网络公开度




书目名称Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 网络公开度学科排名




书目名称Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 被引频次




书目名称Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 被引频次学科排名




书目名称Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 年度引用




书目名称Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 年度引用学科排名




书目名称Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 读者反馈




书目名称Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 读者反馈学科排名




单选投票, 共有 1 人参与投票
 

1票 100.00%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0.00%

Better Implies Difficulty

 

0票 0.00%

Good and Satisfactory

 

0票 0.00%

Adverse Performance

 

0票 0.00%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 22:18:23 | 显示全部楼层
Introduction*,assen. Nach durchschnittlich 12–13 Jahren tritt der Wagen seine letzte Fahrt zum „Schrottplatz“ an. So wurden im Jahr 1995 allein in der Bundesrepublik Deutschland ca. 3 Mio. Pkw endgültig stillgelegt. Für die Verschrottung von Altfahrzeugen steht derzeit ein Potenial von ca. 5000 Altautoverwertungs
发表于 2025-3-22 01:36:43 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 06:16:39 | 显示全部楼层
Introduction to Section I: Sign Systems and Medial Transformations*ßig nicht nur zur Information, zur Pflege ihrer Netzwerke oder einfach zur Unterhaltung, sondern auch zum Einkaufen. Über ihre Erwartungen, Wünsche und Ängste ist jedoch nur wenig bekannt. Die Herausgeber und Autoren liefern in diesem Buch einen Überblick über die Möglichkeiten der Angebotsgestaltun
发表于 2025-3-22 10:58:11 | 显示全部楼层
Übersetzungen in Enzyklopädien der „Antwerpener Manieristen um 1520“ (vgl. Friedländer 1915 B). Aufgrund der zahlreichen untereinander abhängigen Varianten lassen sich nur schwer überzeugende Abgrenzungen einzelner Hände vornehmen, und bis heute ist ungeklärt, auf wie viele in einem engen Austausch miteinander arbeitende Werkstä
发表于 2025-3-22 15:16:26 | 显示全部楼层
Sektionseinleitung II: Anthropologie und Wissenn und Gesellschaften (insbesondere Bürger von Nationalstaaten) und stellt mögliche Verbindungslinien zwischen ihnen zur Diskussion. Dies wird im Wesentlichen anhand der Auseinandersetzung mit Ansätzen aus unterschiedlichen Disziplinen geschehen, die sowohl den Bereich der kollektiven Emotionen als a
发表于 2025-3-22 20:36:28 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 00:56:12 | 显示全部楼层
‘Alī al-Sharafīʼs 1551 Atlas: A Construct Full of Riddleszuerst von einem Plan der Revolutionszeit, das Englische als Landessprache Amerikas durch — Hebräisch zu ersetzen..) Ein amerikanischer Chronist, Charles Astor Bristed, berichtet sehr viel später, daß sich der Vorschlag auf das Griechische bezogen hätte.***) — Diese Geschichte ist zwar von den Herau
发表于 2025-3-23 03:32:42 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 06:53:54 | 显示全部楼层
Spanische Enzyklopädie-Übersetzungen als Orte der selbstbewussten Partizipation an aufgeklärter Wisses Pliensbachian und unteren Toarcian der gesamten westlichen mediterranen Provinz. Das Südtessin war als sozusagen willkürlicher schmaler Keil innerhalb der Südalpen immer integrierender Bestandteil ihrer geologischen Erforschung. Dass für den mittleren und oberen Lias enge Beziehungen zwischen Süd
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-1 13:01
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表