找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Neues von der Insel; Englische Literatur Jörg Wesche,Silvia Serena Tschopp,Franz Fromholzer Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2024 Der/die Herausgeber bzw. der

[复制链接]
查看: 39462|回复: 63
发表于 2025-3-21 16:39:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
书目名称Neues von der Insel
副标题Englische Literatur
编辑Jörg Wesche,Silvia Serena Tschopp,Franz Fromholzer
视频video
概述Dies ist ein Open-Access-Buch, was bedeutet, dass Sie freien und uneingeschränkten Zugang haben.Kultureller Transfer via Übersetzung im Europa der Frühen Neuzeit.19 Fallstudien zur Rezeption englische
丛书名称Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit
图书封面Titlebook: Neues von der Insel; Englische Literatur  Jörg Wesche,Silvia Serena Tschopp,Franz Fromholzer Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2024 Der/die Herausgeber bzw. der
描述Ein interdisziplinärer Band im Open-Access: Die Aufwertung der Volkssprachen in der Frühen Neuzeit führte zu einer Intensivierung und internationalen Öffnung der europäischen Übersetzungskultur. Der Gebrauch des Englischen bleibt in dieser Zeit allerdings weitgehend auf die Insel beschränkt, während die Sprache auf dem Kontinent noch wenig geläufig ist. Erst seit dem 18. Jahrhundert gewinnt sie an internationaler Bedeutung und steigt schließlich zur modernen Weltsprache auf. Der Band fokussiert auf die vormoderne Situation und untersucht in 19 literatur-, kunst-, philosophie- und frömmigkeitsgeschichtlichen Fallstudien die deutsche Rezeption der frühneuzeitlichen englischen Literatur und Kultur. Mit Blick auf das bislang unzureichend erforschte deutsch-englische Interaktionsfeld erhellt er ebenso ausgewählte Personen, Institutionen und Wissensfelder wie Werkübertragungen, Gattungstransformationen und Übersetzungspraktiken, die den bereits in dieser Zeit bemerkenswert dichten Austausch zwischen England und dem Alten Reich prägten. Welche Netzwerke und Medien ermöglichten z.B. die Rezeption einflussreicher Denker und Dichter wie Bacon, Hobbes oder Milton im deutschsprachigen Raum; wi
出版日期Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2024
关键词Open Access; Translationswissenschaft; Übersetzung aus dem Englischen; Englische Kultur der Frühen Neuz
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-662-66949-5
isbn_softcover978-3-662-66948-8
isbn_ebook978-3-662-66949-5Series ISSN 2661-8109 Series E-ISSN 2661-8117
issn_series 2661-8109
copyrightDer/die Herausgeber bzw. der/die Autor(en) 2024
The information of publication is updating

书目名称Neues von der Insel影响因子(影响力)




书目名称Neues von der Insel影响因子(影响力)学科排名




书目名称Neues von der Insel网络公开度




书目名称Neues von der Insel网络公开度学科排名




书目名称Neues von der Insel被引频次




书目名称Neues von der Insel被引频次学科排名




书目名称Neues von der Insel年度引用




书目名称Neues von der Insel年度引用学科排名




书目名称Neues von der Insel读者反馈




书目名称Neues von der Insel读者反馈学科排名




单选投票, 共有 1 人参与投票
 

1票 100.00%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0.00%

Better Implies Difficulty

 

0票 0.00%

Good and Satisfactory

 

0票 0.00%

Adverse Performance

 

0票 0.00%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 20:41:21 | 显示全部楼层
Neues von der Insel978-3-662-66949-5Series ISSN 2661-8109 Series E-ISSN 2661-8117
发表于 2025-3-22 02:16:28 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 05:34:41 | 显示全部楼层
Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeithttp://image.papertrans.cn/n/image/663489.jpg
发表于 2025-3-22 08:47:50 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 15:11:17 | 显示全部楼层
Einleitung, Mit Blick auf das unzureichend erforschte deutsch-englische Interaktionsfeld in der Vormoderne erhellt der Band ausgewählte Personen, Institutionen und Wissensfelder sowie Werkübertragungen, Gattungstransformationen und Übersetzungspraktiken, die den dichten Austausch zwischen England und dem Alten
发表于 2025-3-22 20:56:08 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 22:47:19 | 显示全部楼层
Mammon und Passion ‚ins Deutsche versetzet‘: Transfer der Sprache und Erhebung der Seele am Beispielmand is increasing for personally oriented devotional literature, which British authors appear to be better able to meet. In this way, multiple versions of individual texts are created in parallel in German, which, in addition to meditation and devotion, also introduce very specific phenomena of a s
发表于 2025-3-23 04:15:22 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 07:55:59 | 显示全部楼层
John Bunyans , in Wales: , (1688) und , (1699)ogress’ (Shrewsbury, 1699). It begins with a presentation of the translators, their background and interests, and the books themselves. It then concentrates on the earlier text, especially on the introductory letter of the main translator and driving spirit behind the project, Stephen Hughes (1622–1
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-11 11:30
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表