找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies; David G. Hebert Book 2018 Springer I

[复制链接]
查看: 36394|回复: 54
发表于 2025-3-21 16:54:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
书目名称International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies
编辑David G. Hebert
视频video
概述Discusses the three concepts of translation, education and innovation from a Nordic and international perspective on Japanese and Korean societies.Offers a collection of original interdisciplinary res
图书封面Titlebook: International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies;  David G. Hebert Book 2018 Springer I
描述This book studies the three concepts of translation, education and innovation from a Nordic and international perspective on Japanese and Korean societies. It presents findings from pioneering research into cultural translation, Japanese and Korean linguistics, urban development, traditional arts, and related fields. Across recent decades, Northern European scholars have shown increasing interest in East Asia. Even though they are situated on opposite sides of the Eurasia landmass, the Nordic nations have a great deal in common with Japan and Korea, including vibrant cultural traditions, strong educational systems, and productive social democratic economies. Taking a cross-cultural and interdisciplinary approach, and in addition to the examination of the three key concepts, the book explores several additional intersecting themes, including sustainability, nature, humour, aesthetics, cultural survival and social change, discourse and representation..This book offers a collectionof original interdisciplinary research from the 25th anniversary conference of the Nordic Association for Japanese and Korean Studies (2013). Its 21 chapters are divided into five parts according to interdis
出版日期Book 2018
关键词Analyses of Korean and Japanese Languages; Changing Masculinity in the Post-Traumatic Japan; Contrasti
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-319-68434-5
isbn_softcover978-3-030-09834-6
isbn_ebook978-3-319-68434-5
copyrightSpringer International Publishing AG, part of Springer Nature 2018
The information of publication is updating

书目名称International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies影响因子(影响力)




书目名称International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies影响因子(影响力)学科排名




书目名称International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies网络公开度




书目名称International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies网络公开度学科排名




书目名称International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies被引频次




书目名称International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies被引频次学科排名




书目名称International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies年度引用




书目名称International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies年度引用学科排名




书目名称International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies读者反馈




书目名称International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies读者反馈学科排名




单选投票, 共有 0 人参与投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 21:31:45 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 02:41:18 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 08:07:38 | 显示全部楼层
Translating Scientific Discourse in Ariyoshi Sawako’s ,Sawako (1931–1984). In mounting a case against the concurrent use of multiple agricultural pesticides and related chemicals – the compound pollution of the title – Ariyoshi set herself the herculean task of “translating” scientific discourse into a language that was accessible to the general reader.
发表于 2025-3-22 10:11:14 | 显示全部楼层
Foreigner Talk or Foreignness: The Language of Westerners in Japanese Fictione related to the simplified register referred to as “foreigner talk,” i.e., the register used when addressing non-native speakers with low linguistic competence, and also if foreigner talk is commonly used in Japanese literature for addressing non-native speakers. It was found that, although all of
发表于 2025-3-22 13:29:09 | 显示全部楼层
Emotional Discourse Analysis of Japanese Literary Translationsge and text, as well as the possibilities for using EDA as a translational tool. The research is an attempt to devise a consistent framework for literary classification of emotions, which is illustrated using a modest corpus of Japanese and Russian literary texts. Examples discussed from the compara
发表于 2025-3-22 20:01:50 | 显示全部楼层
Definiteness in Korean: A Contrastive Study of Korean and Italianfiniteness is one of the features of noun phrases, distinguishing between definite noun phrases and indefinite noun phrases. My research primarily concerns the question of determining the functional structures of NP as arguments, examining them through syntactic, semantic and pragmatic comparisons w
发表于 2025-3-22 21:34:46 | 显示全部楼层
Unmarked Plurality and Specificity in Korean and Japanese Plural Nouns: A Preliminary Studyurality despite the existence of plural markers. It is well documented that when nouns occur with these plural markers, they not only mark plurality but also denote an added meaning. After careful examination of occurrences/non-occurrences of these suffixes, we challenge previous claims that “Defini
发表于 2025-3-23 02:00:40 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 08:34:46 | 显示全部楼层
Kansai Style Conversation and Its Role in Contemporary Japanry Japan? What is Japanese people’s assessment of Kansai style conversation, and are there any regional differences in this aspect? In this paper, Kansai style conversation will refer not only in a narrow sense to Kansai- or Osaka dialect markers such as pitch accent, grammar or vocabulary, but also
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-21 07:07
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表