找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Gender in Literary Translation; A Corpus-Based Study Lingzi Meng Book 2019 Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2019 Gender Construction.Lite

[复制链接]
楼主: Conformist
发表于 2025-3-23 12:07:09 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8Gender Construction; Literary Translation; Corpus-Based; Chenzhong De Chibang; Post-structuralist Perspe
发表于 2025-3-23 16:19:03 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 18:53:31 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 22:33:27 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 03:40:30 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-3-322-85452-0in order to investigate the ways possibly allowed to the translators to construct their gender identities through translation and to interpret the power and control which constrains the construction from a perspective informed by post-structuralism and CDA.
发表于 2025-3-24 07:11:04 | 显示全部楼层
Introduction, well as gender and translation studies. Gender issues have become entangled with language issues as the result of women’s movement in the west, especially since the 1960s when groups of feminists began to question linguistic sexism and other forms of “patriarchal language” that are hard to perceive in operation.
发表于 2025-3-24 13:20:42 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 15:40:19 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 20:17:19 | 显示全部楼层
Christoph Meyer zum Alten BorglohIt is hardly a coincidence that the period which saw the development of feminist and then gender studies also witnessed a remarkable growth in translation studies.
发表于 2025-3-24 23:34:56 | 显示全部楼层
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-18 13:41
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表