找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation; Implications and Rem Yasir Alenazi Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and

[复制链接]
楼主: 厌倦了我
发表于 2025-3-25 06:49:35 | 显示全部楼层
Yasir AlenaziPresents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors.Discusses several areas related to the context of the language translation research.Contributes to th
发表于 2025-3-25 07:35:18 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-25 13:39:35 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-25 19:40:07 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-25 22:13:16 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-26 00:56:30 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-26 05:23:40 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-26 08:48:34 | 显示全部楼层
Joseph Christensen,Malcolm Tullnted in seven sections. The first section (7.2) provides a brief overview of the research project. The second section (7.3) demonstrates a summary of the major findings based on the research questions and analysis. The third section (7.4) presents the contributions of the study. The fourth section (
发表于 2025-3-26 16:29:32 | 显示全部楼层
Julia Paulson,Michelle J. Bellinoconomic globalisation. English is becoming a lingua franca in the Middle East for various reasons, such as academic, vocational, and business. Translators as mediators between Arab countries and international professionals need to be particularly proficient in their English.
发表于 2025-3-26 20:18:17 | 显示全部楼层
Introduction,conomic globalisation. English is becoming a lingua franca in the Middle East for various reasons, such as academic, vocational, and business. Translators as mediators between Arab countries and international professionals need to be particularly proficient in their English.
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-29 06:51
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表