找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: English Translations of Korczak’s Children’s Fiction; A Linguistic Perspec Michał Borodo Book 2020 The Editor(s) (if applicable) and The Au

[复制链接]
查看: 11762|回复: 38
发表于 2025-3-21 16:42:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
书目名称English Translations of Korczak’s Children’s Fiction
副标题A Linguistic Perspec
编辑Michał Borodo
视频video
概述Contributes to current debates on the language of translated children‘s fiction in an intercultural context.Presents the first English-language book about the translation of Janusz Korczak, and Polish
丛书名称Palgrave Studies in Translating and Interpreting
图书封面Titlebook: English Translations of Korczak’s Children’s Fiction; A Linguistic Perspec Michał Borodo Book 2020 The Editor(s) (if applicable) and The Au
描述.This book investigates major linguistic transformations in the translation of children’s literature, focusing on the English-language translations of Janusz Korczak, a Polish-Jewish children’s writer known for his innovative pedagogical methods as the head of a Warsaw orphanage for Jewish children in pre-war Poland. The author outlines fourteen tendencies in translated children’s literature, including mitigation, simplification, stylization, hyperbolization, cultural assimilation and fairytalization, in order to analyse various translations of .King Matt the First., .Big Business Billy. and .Kaytek the Wizard. .The author then addresses the translators’ treatment of racial issues based on the socio-cultural context. The book will be of use to students and researchers in the field of translation studies, and researchers interested in children’s literature or Janusz Korczak. .
出版日期Book 2020
关键词Polish; children‘s literature; literary translation; cultural assimilation; mitigation; censorship; didact
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-030-38117-2
isbn_softcover978-3-030-38119-6
isbn_ebook978-3-030-38117-2Series ISSN 2947-5740 Series E-ISSN 2947-5759
issn_series 2947-5740
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2020
The information of publication is updating

书目名称English Translations of Korczak’s Children’s Fiction影响因子(影响力)




书目名称English Translations of Korczak’s Children’s Fiction影响因子(影响力)学科排名




书目名称English Translations of Korczak’s Children’s Fiction网络公开度




书目名称English Translations of Korczak’s Children’s Fiction网络公开度学科排名




书目名称English Translations of Korczak’s Children’s Fiction被引频次




书目名称English Translations of Korczak’s Children’s Fiction被引频次学科排名




书目名称English Translations of Korczak’s Children’s Fiction年度引用




书目名称English Translations of Korczak’s Children’s Fiction年度引用学科排名




书目名称English Translations of Korczak’s Children’s Fiction读者反馈




书目名称English Translations of Korczak’s Children’s Fiction读者反馈学科排名




单选投票, 共有 0 人参与投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-22 00:11:03 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-3-642-14393-9new home for the translated text. The translator may decide to prioritize some of these points of reference over others. Using the appropriate research methods, many of these translation decisions, which may initially not be immediately apparent, can be tracked and made visible.
发表于 2025-3-22 04:11:59 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 05:49:51 | 显示全部楼层
2947-5740 age book about the translation of Janusz Korczak, and Polish.This book investigates major linguistic transformations in the translation of children’s literature, focusing on the English-language translations of Janusz Korczak, a Polish-Jewish children’s writer known for his innovative pedagogical me
发表于 2025-3-22 08:47:46 | 显示全部楼层
Book 2020 Janusz Korczak, a Polish-Jewish children’s writer known for his innovative pedagogical methods as the head of a Warsaw orphanage for Jewish children in pre-war Poland. The author outlines fourteen tendencies in translated children’s literature, including mitigation, simplification, stylization, hyp
发表于 2025-3-22 14:45:50 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-94-011-7846-4from Poland to other countries on an unprecedented scale. In the second part of the chapter, special attention is given to Korczak, his children’s books, his translators and their English translations.
发表于 2025-3-22 17:26:46 | 显示全部楼层
,Sketching the Context: English Translations of Polish Children’s Literature,from Poland to other countries on an unprecedented scale. In the second part of the chapter, special attention is given to Korczak, his children’s books, his translators and their English translations.
发表于 2025-3-23 01:00:55 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 01:28:42 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 06:33:58 | 显示全部楼层
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-29 03:43
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表