找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Divided Languages?; Diglossia, Translati Judit Árokay,Jadranka Gvozdanović,Darja Miyajima Book 2014 Springer International Publishing Switz

[复制链接]
查看: 22554|回复: 50
发表于 2025-3-21 18:52:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
书目名称Divided Languages?
副标题Diglossia, Translati
编辑Judit Árokay,Jadranka Gvozdanović,Darja Miyajima
视频video
概述Interdisciplinary: combines linguistics, translation studies and literary studies.Adopts a transcultural perspective.Its broad scope ranges from Slavic languages to Chinese and Japanese.Includes suppl
丛书名称Transcultural Research – Heidelberg Studies on Asia and Europe in a Global Context
图书封面Titlebook: Divided Languages?; Diglossia, Translati Judit Árokay,Jadranka Gvozdanović,Darja Miyajima Book 2014 Springer International Publishing Switz
描述The present volume is a collection of papers presented at the international conference “Linguistic Awareness and Dissolution of Diglossia” held in July 2011 at Heidelberg University. The aim is to reevaluate and compare the processes of dissolution of diglossia in East Asian and in European languages, especially in Japanese, Chinese and in Slavic languages in the framework of the asymmetries in the emergence of modern written languages. Specialists from China, Japan, Great Britain, Germany and the U.S. contributed to the volume by introducing their research focusing on aspects of the dissolution of diglossic situations and the role of translation in the process. The first group of texts focuses on the linguistic concept of diglossia and the different processes of its dissolution, while the second investigates the perception of linguistic varieties in historical and transcultural perspectives. The third and final group analyses the changing cultural role and function of translations and their effect on newly developing literary languages.
出版日期Book 2014
关键词Dissolution of Diglossia; Heidelberg Disglosia; Language Awareness; Modern Written Languages; Modernizat
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-319-03521-5
isbn_softcover978-3-319-03520-8
isbn_ebook978-3-319-03521-5Series ISSN 2191-656X Series E-ISSN 2191-6578
issn_series 2191-656X
copyrightSpringer International Publishing Switzerland 2014
The information of publication is updating

书目名称Divided Languages?影响因子(影响力)




书目名称Divided Languages?影响因子(影响力)学科排名




书目名称Divided Languages?网络公开度




书目名称Divided Languages?网络公开度学科排名




书目名称Divided Languages?被引频次




书目名称Divided Languages?被引频次学科排名




书目名称Divided Languages?年度引用




书目名称Divided Languages?年度引用学科排名




书目名称Divided Languages?读者反馈




书目名称Divided Languages?读者反馈学科排名




单选投票, 共有 0 人参与投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 22:39:16 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 04:26:16 | 显示全部楼层
Czech Diglossia: Dismantling or Dissolution?al changes have seen L expand into domains that were previously the exclusive preserve of H. Attitudes characteristic of diglossic language situations continue to sustain the distinction, while the actual functional uses of the two varieties have already departed substantially from a diglossic langu
发表于 2025-3-22 04:59:46 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 10:52:39 | 显示全部楼层
Shifting Patterns of Chinese Diglossia: Why the Dialects May Be Headed for Extinctiondying vernaculars (e.g., Taiwan’s indigenous language education movement). By examining the balance of power between Mandarin and dialect in Guangzhou, Shanghai, Taiwan, Singapore, and Malaysia, it will be shown that unless there is a counterbalance of prestige or economic utility, attempts to rever
发表于 2025-3-22 13:52:33 | 显示全部楼层
and Literary Translations in Later Nineteenth-Century Japan: The Role of Literary Translations in e the vernacular lacked the equivalent for the English verb “be” they set their sights on the word “.,” which was largely used in the word-for-word translations of European language textbooks..In this paper, I will focus on the word and its variant forms including “de-atta” and “de-arō” and scrutini
发表于 2025-3-22 20:42:58 | 显示全部楼层
Book 2014 different processes of its dissolution, while the second investigates the perception of linguistic varieties in historical and transcultural perspectives. The third and final group analyses the changing cultural role and function of translations and their effect on newly developing literary languages.
发表于 2025-3-22 22:32:48 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 04:47:27 | 显示全部楼层
Evolutionary Models of Innovation Dynamicsal changes have seen L expand into domains that were previously the exclusive preserve of H. Attitudes characteristic of diglossic language situations continue to sustain the distinction, while the actual functional uses of the two varieties have already departed substantially from a diglossic langu
发表于 2025-3-23 07:59:53 | 显示全部楼层
Microscopic Modeling of Synchronized Trafficrieties. This development shows that the former kind of diglossia came to its dissolution, while a new diglossic situation was created through the shift of the Vernacular Written Chinese from L to H. It can be concluded that there are different kinds of diglossic situations that demonstrate differen
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-19 02:22
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表