找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Das "deutsche Handwerk" als Idee und Instrument der deutschen Aufbauhilfe im Russland der 1990er Jah; Translation, Transfe Katharina Geißen

[复制链接]
楼主: gratuity
发表于 2025-3-23 11:27:07 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 17:12:20 | 显示全部楼层
Book 2024rtschaft und Demokratie“ fördern. Ein zentrales Instrument stellte das deutsche Handwerk dar. In Russland betraten die deutschen Institutionen damit ein ideologisch aufgeladenes Feld: Remeslo – die russische Übersetzung für „Handwerk“ – war Teil der sowjetischen Ideologie. Nach deren Wegfall formier
发表于 2025-3-23 18:14:44 | 显示全部楼层
Theoretisch-methodische Grundlagen,or dem Hintergrund von symbolischen Ordnungen, von spezifischen Formen der Weltinterpretation entstehen, reproduziert werden und sich verändern“. In diesem Sinne bedeutet . eine spezifische Form der „symbolischen Organisation der Wirklichkeit“, die „den notwendigen handlungskonstitutiven Hintergrund aller sozialen Praktiken“ bildet (ebd.).
发表于 2025-3-24 01:08:45 | 显示全部楼层
,Das , als Idee, Politikum und sozioökonomische Erscheinung,schine zum Zerstören […] bei Belagerungen, Maschine überhaupt“ (Lexer 1992: 82). Daraus entwickelte sich eine zweite Bedeutung von antwërc: Das „berufsmäßige Arbeiten mit Werkzeugen“ und „das durch solches Arbeiten Hervorgebrachte, das Geschöpf überhaupt“.
发表于 2025-3-24 04:00:42 | 显示全部楼层
Praxis des kulturellen Transfers von , im postsowjetischen Russland,dlegende Ziele. Erstens sollte die „Unterstützung des Umgestaltungsprozesses zu Demokratie und Marktwirtschaft“ durch die Schaffung von Selbstverwaltungsorganisationen nach Vorbild von deutschen Handwerkskammern und Innungen erfolgen, um eine wirtschaftliche Dezentralisierung zu erreichen (Deutscher Bundestag 22.01.1992: 6).
发表于 2025-3-24 06:31:11 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 12:24:46 | 显示全部楼层
Theoretisch-methodische Grundlagen,em erweiterten, . Kulturbegriff, demzufolge „die Welt nicht anders erfahren werden kann, als dadurch, dass ihr fortwährend und meist implizit Bedeutungen verliehen werden“ (Reckwitz 2011: 7). Dieser Kulturbegriff folgt der Erkenntnis, dass auf der anderen Seite auch menschliche „Verhaltenskomplexe v
发表于 2025-3-24 15:05:19 | 显示全部楼层
,Das , als Idee, Politikum und sozioökonomische Erscheinung,hen . mit der Bedeutung „Werk der Hände“ (DWG 1877, Bd. 10: 424). In der althochdeutschen Sprache, der ältesten schriftlich überlieferten Sprachform des Deutschen (ca. 10. Jahrhundert), sowie im Mittelhochdeutschen (ca. 10.–14. Jahrhundert) findet sich der Begriff . mit der Bedeutung „Werkzeug“, „Ma
发表于 2025-3-24 20:04:30 | 显示全部楼层
,Das , als Idee, Politikum und sozioökonomische Erscheinung,dem Altlitauischen (15./16. Jahrhundert) . („Handwerker“) ab. Denkbar ist auch eine Ableitung aus dem Altpreußischen (13./14. Jahrhundert) . für „Axt, Beil“ oder dem angelsächsischen . für „reparieren, wiederherstellen“. Der Wortstamm . leite sich ab aus dem Litauischen . für „(unter)stützen“ (Vasme
发表于 2025-3-24 23:23:09 | 显示全部楼层
Praxis des kulturellen Transfers von , im postsowjetischen Russland,formen der 1990er Jahre (Hoene/Höhns 2001: 18). Der von deutschen Ministerien geleitete Programmbereich „wirtschaftliche Beratung“ (bestehend aus „Aufbau mittelständischer Strukturen und Unternehmen“ sowie „Aus- und Weiterbildung im Wirtschaftsbereich“ u. a.) umfasste im Bereich „Handwerk“ zwei grun
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-21 16:08
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表