找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Censorship and Ideology; The Translation of C Julia Lin Thompson Book 2024 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive

[复制链接]
查看: 31562|回复: 42
发表于 2025-3-21 19:26:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
书目名称Censorship and Ideology
副标题The Translation of C
编辑Julia Lin Thompson
视频video
概述Incorporates archival research data and primary source material.Offers a comprehensive view of the impact of state censorship on books translated for children.Shows the benefits of using a critical co
丛书名称Palgrave Studies in Languages at War
图书封面Titlebook: Censorship and Ideology; The Translation of C Julia Lin Thompson Book 2024 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive
描述.This book offers a fascinating picture of how state censorship affected children’s literature translation in post-Civil War Spain. Focusing on the Spanish translations of Mark Twain’s children’s classics .The Adventures of Tom Sawyer. and .The Adventures of Huckleberry Finn., the author traces the evolution of the censorship system of the Francoist regime and its impact on Spanish children’s literature during the years after the Spanish Civil War. Drawing on the regime’s censorship laws, official censors’ records, and textbooks, she not only examines the censorship imposed on the translations of Twain’s works, but also offers insights into the intricate connections between state censorship and the regime’s educational aims. The book gives a revealing analysis of the ways in which the highly bureaucratic censorship apparatus operated under Franco’s dictatorship, outlining the flaws and fallacies within it, as well as the strategies adopted by publishers and translators to resist the power of the state. While centred on Francoist Spain, the book also explores broader themes of ideology, censorship, and translation, making it a valuable source for scholars of translation studies and
出版日期Book 2024
关键词ideology; cultural context; censorship; Francoist Spain; material culture; patronage; American literature;
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-031-66665-0
isbn_softcover978-3-031-66667-4
isbn_ebook978-3-031-66665-0Series ISSN 2947-5902 Series E-ISSN 2947-5910
issn_series 2947-5902
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive licence to Springer Nature Switzerl
The information of publication is updating

书目名称Censorship and Ideology影响因子(影响力)




书目名称Censorship and Ideology影响因子(影响力)学科排名




书目名称Censorship and Ideology网络公开度




书目名称Censorship and Ideology网络公开度学科排名




书目名称Censorship and Ideology被引频次




书目名称Censorship and Ideology被引频次学科排名




书目名称Censorship and Ideology年度引用




书目名称Censorship and Ideology年度引用学科排名




书目名称Censorship and Ideology读者反馈




书目名称Censorship and Ideology读者反馈学科排名




单选投票, 共有 1 人参与投票
 

0票 0.00%

Perfect with Aesthetics

 

1票 100.00%

Better Implies Difficulty

 

0票 0.00%

Good and Satisfactory

 

0票 0.00%

Adverse Performance

 

0票 0.00%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 23:32:19 | 显示全部楼层
2947-5902 ist the power of the state. While centred on Francoist Spain, the book also explores broader themes of ideology, censorship, and translation, making it a valuable source for scholars of translation studies and 978-3-031-66667-4978-3-031-66665-0Series ISSN 2947-5902 Series E-ISSN 2947-5910
发表于 2025-3-22 01:50:29 | 显示全部楼层
,“No Mo’ Kings!”,its concern that such views may challenge the “facts” included in its revisionist version of history, as by its fear that they may impede Spanish children from acting as the future patriotic citizens of the regime.
发表于 2025-3-22 07:13:37 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 11:05:50 | 显示全部楼层
Manuela Cattelan,Cristiano Varin Twain’s . (1876) and its sequel, . (1885). At the same time as it lays a particular focus on the production of translations for children during post-Civil War Spain, this study is also shaped by a concern with ideology, censorship, and war-time literature in a more general sense. This study address
发表于 2025-3-22 16:06:37 | 显示全部楼层
Svetlana V. Fortova,Alexey N. Doludenkoe major question to be tackled is this: How was censorship of children’s literature and its translation organised throughout the Francoist years in Spain? The analysis in this chapter will shed light on the major constraints of patronage to which the production of translations of Twain’s works was e
发表于 2025-3-22 20:25:24 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 01:06:07 | 显示全部楼层
Daria S. Moiseeva,Evgenii L. Stupitsky lead the child readers to an understanding of Spanish history that was different from that officially sanctioned by the regime. Specifically, the chapter addresses the following questions: what were the particular episodes that prompted the censors’ objections to the translations for history-relate
发表于 2025-3-23 01:27:38 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-981-16-8926-0hrough the stories. Particularly, this chapter answers the following questions: What were the particular moral issues in the translations of Mark Twain’s works that prompted the censors’ criticisms? What was the role of moral teaching during the Francoist years? In what ways were the moral messages
发表于 2025-3-23 07:51:53 | 显示全部楼层
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-7-1 19:14
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表