找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Compositional Translation; M. T. Rosetta Book 1994 Springer Science+Business Media Dordrecht 1994 Attribut.Index.Negation.Tempora.Translat

[复制链接]
楼主: incoherent
发表于 2025-3-26 21:38:41 | 显示全部楼层
0893-3405 Overview: 978-90-481-5797-6978-94-015-8306-0Series ISSN 0893-3405
发表于 2025-3-27 04:32:46 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-27 06:46:14 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-27 12:59:16 | 显示全部楼层
Introductionsitional translation, and a particular system, Rosetta, which is meant to translate between English, Dutch and Spanish, and which has been developed according to this method. The aim of this introductory chapter is (i) to sketch some of the major questions that rise within the field of MT, and (ii)
发表于 2025-3-27 14:31:29 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-27 18:39:02 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-28 00:24:08 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-28 03:36:39 | 显示全部楼层
Morphologyhe description of the word-internal structure and its relation to semantics is dealt with in the syntactic component, which specifies the set of well-formed lexical S-trees; and second, the relation between abstract representations of words in the form of lexical S-trees and their representations in
发表于 2025-3-28 07:13:30 | 显示全部楼层
Dictionaries, Section 7.2 gives some examples of the detailed information that the dictionaries contain and shows how this information is used in the grammars, and Section 7.3 describes our at­tempts to derive the relevant information automatically from the existing Van Dale dictionaries.
发表于 2025-3-28 11:14:33 | 显示全部楼层
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-6-28 19:53
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表