找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Approaches to Traditional Chinese Medical Literature; Proceedings of an In Paul U. Unschuld Conference proceedings 1989 Kluwer Academic Pub

[复制链接]
楼主: 无感觉
发表于 2025-3-26 21:30:01 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-27 03:46:26 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-27 06:34:05 | 显示全部楼层
Linguistic Reflections on the Translation of Chinese Medical Textspendence. They may be insurmountable even among languages as close to each other as English and German. Translation of certain classical Chinese texts into current Indo-European languages, then, probably stands at the far end of this scale of difficulties.
发表于 2025-3-27 10:38:21 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-27 15:39:34 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-27 20:26:07 | 显示全部楼层
Translating and Interpreting the ,: Experiences Gained from Editing a T’ ang Dynasty Taoist Medical by Michel Strickmann and Nathan Sivin — the techniques of nourishing life have been of special scholarly interest. During the early beginnings of what we could call Chinese medicine, perhaps even before the development of acupuncture, these techniques of nourishing life must have been of almost equal importance as moxibustion and drug therapy.
发表于 2025-3-27 22:15:15 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-28 03:01:34 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-28 06:50:06 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-28 11:41:52 | 显示全部楼层
The ,, a Sino-Uighur Dietary: Synopsis, Problems, Prospectsfrom the Iranian world and Southeast Asia, is undeniable (e.g., the rich tradition associated with Chang Ch’ien), the supposition has been that the framework within which such substances were integrated, that is the very system itself, was and remained Chinese.
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-17 20:40
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表