找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Approaches to Traditional Chinese Medical Literature; Proceedings of an In Paul U. Unschuld Conference proceedings 1989 Kluwer Academic Pub

[复制链接]
查看: 48444|回复: 56
发表于 2025-3-21 16:38:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
期刊全称Approaches to Traditional Chinese Medical Literature
期刊简称Proceedings of an In
影响因子2023Paul U. Unschuld
视频video
图书封面Titlebook: Approaches to Traditional Chinese Medical Literature; Proceedings of an In Paul U. Unschuld Conference proceedings 1989 Kluwer Academic Pub
Pindex Conference proceedings 1989
The information of publication is updating

书目名称Approaches to Traditional Chinese Medical Literature影响因子(影响力)




书目名称Approaches to Traditional Chinese Medical Literature影响因子(影响力)学科排名




书目名称Approaches to Traditional Chinese Medical Literature网络公开度




书目名称Approaches to Traditional Chinese Medical Literature网络公开度学科排名




书目名称Approaches to Traditional Chinese Medical Literature被引频次




书目名称Approaches to Traditional Chinese Medical Literature被引频次学科排名




书目名称Approaches to Traditional Chinese Medical Literature年度引用




书目名称Approaches to Traditional Chinese Medical Literature年度引用学科排名




书目名称Approaches to Traditional Chinese Medical Literature读者反馈




书目名称Approaches to Traditional Chinese Medical Literature读者反馈学科排名




单选投票, 共有 0 人参与投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 21:59:53 | 显示全部楼层
Classic Chinese Medical Literature in Contemporary China: Texts Selected for Modern Editions, and Pr Yin-Shang period (ca. twenty-first century B.C. to eleventh century B.C.) as the time when medical records first appeared. The oracle bone inscriptions (engraved on tortoise shells and ox scapulae) unearthed in thirteenth century B.C. ruins near Anyang, Henan Province, include records of various ai
发表于 2025-3-22 02:31:58 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 08:06:43 | 显示全部楼层
The Collation and Annotation of the Rare Book ,: A Medical Literature Research Projectntry. Among the books discovered, I have systematically studied the . 履巉巖本草 and some other works. Here, I will use my study of the . to demonstrate the work of collating and annotating ancient Chinese medical texts.
发表于 2025-3-22 09:47:20 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 15:00:24 | 显示全部楼层
Rectifying the Names: Suggestions for Standardizing Chinese Medical Terminology in China. A glance at Western bookshelves shows that much of the literature categorized as “Chinese medicine” is more correctly . on the subject. Much of it is comparative research in medicine and cosmology. A surprisingly large proportion of the material that has been translated into English is no
发表于 2025-3-22 18:14:40 | 显示全部楼层
Obstacles to Translating Classical Chinese Medical Texts into Western Languages mean: (1) examining each ideogram in the text in detail; (2) searching for every possible connection between particular ideograms in any specific text; (3) systematically researching the interplay between Heaven, Earth, and median (or man) in every proposition where it is possible to perceive life
发表于 2025-3-22 21:54:16 | 显示全部楼层
In Search of a Term Translation Strategy for Chinese Medical Classicsassical language, the specificity of Chinese thought, clerical errors, terminologic problems, and so forth. Being a relative newcomer in this profession, I will focus on only the most evident and relatively simple problem, i.e., the translation of the traditional medical terms. Even here, the diffic
发表于 2025-3-23 03:57:51 | 显示全部楼层
Linguistic Reflections on the Translation of Chinese Medical Textse . 甲乙經 into French, I was intrigued by his asking for “modesty” on the part of the translator. Milsky referred to modesty not as an abstract moral human virtue, but as an attitude guiding the approach to a text which is so remote from our own acquired ways of thought, expression, description, and r
发表于 2025-3-23 07:07:31 | 显示全部楼层
Terminological Problems Encountered and Experiences Gained in the Process of Editing a Commentated ,ousand years has received more and longer lasting attention by editors and commentators; ironically, for the past few centuries, no other ancient text appears to have been misinterpreted as severely. My own efforts to prepare a first English edition of this text have benefitted from the large number
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-17 20:11
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表