CLAM 发表于 2025-3-25 04:34:24
Book 2022 Written in English, the articles examine the translation of classical Chinese literature, from classics to poetry, from drama to fiction, into a range of Asian and European languages including Japanese, English, French, Czech, and Danish. The collection therefore provides a platform for readers toManifest 发表于 2025-3-25 10:17:00
http://reply.papertrans.cn/31/3093/309212/309212_22.pngcancer 发表于 2025-3-25 15:04:03
http://reply.papertrans.cn/31/3093/309212/309212_23.pngCRAMP 发表于 2025-3-25 19:49:58
http://reply.papertrans.cn/31/3093/309212/309212_24.png钱财 发表于 2025-3-25 23:19:29
http://reply.papertrans.cn/31/3093/309212/309212_25.pngfiscal 发表于 2025-3-26 02:24:52
http://reply.papertrans.cn/31/3093/309212/309212_26.pngAncestor 发表于 2025-3-26 07:20:22
http://reply.papertrans.cn/31/3093/309212/309212_27.pngALT 发表于 2025-3-26 12:30:15
https://doi.org/10.1007/978-3-8349-4697-3 sweeping sociocultural change in the twentieth-century left Chinese societies distant from aspects of their own pasts. Finally, it is argued that historical translation should be recognised by research bodies as fundamental humanities and social science research, providing valuable insights into human diversity.Precursor 发表于 2025-3-26 15:43:57
Literary Translation as Cultural Encounter: Classical Chinese Literature in the World,nd translating classical Chinese literature. By forefronting the translators’ voices, we demonstrate the nature of translation as research, enabling the contributions to function as paratexts for readers and scholars of the translations.Libido 发表于 2025-3-26 18:58:47
Japanese Translations of ,: Chinese Sexuality in the Sociocultural Context of Japanlations are therefore tied to their historical contexts, and translation products should be examined at once textually and contextually in order to more fully understand the processes and strategies of translation, adaptation and dissemination.