CANDY 发表于 2025-3-23 12:37:54

Martin Lange,David Matusiewicz,Oliver Walleiterati since the Edo period. Over the centuries, a large number of Japanese translations and adaptations of the Chinese novel have been produced, which often involve interaction with literary censorship, due to the explicit sexual descriptions in .. This chapter examines how the sociocultural conte

OMIT 发表于 2025-3-23 15:49:56

,Prüfungsumfang in der Sozialversicherung,ical creatures and elements in Chinese classics, such as the dragon, dog, and Chinese mythological figures, in their typological exegesis as a tool of proselytization. Interestingly, in their translations into Latin, the Three Sovereigns 三皇 and Chinese mythological figures were depicted as biblical

grotto 发表于 2025-3-23 22:02:00

Arbeitsentgelte in der Sozialversicherung,he process of translating the . into English has been continuing for nearly 170., and there are countless translations by numerous translators. Historically, these English translations of the . reveal five trends: first, the translations rely on the authoritative, traditional commentaries on the .;

非实体 发表于 2025-3-24 01:27:39

Herbert Harrer,Christoph F. Vaupel, into her mother tongue, Danish. The aspirations of a young sinologist—forty years of encounters and coincidences along the road of teaching at home and doing research in China. A burning interest for the oral traditions of storytelling in China, the link between storytelling and novel, and finally

率直 发表于 2025-3-24 02:36:35

Fundamentale und Technische Analyse,troduction to the translation history of traditional Chinese literature into Czech, followed by a report on our translation of the Wanli edition, taken over from the late professor Oldřich Král, which began at the beginning of 2020. In Part two, Ondřej Vicher consequently describes the joint transla

Dappled 发表于 2025-3-24 06:30:47

https://doi.org/10.1007/978-3-8349-4697-3blishing a translation team, deciding on translation policy, and providing contextualising information. Translating and editing . (2013) involved a large range of text genres treating two thousand years or so of an easily misread aspect of Chinese cultural history. It is unusual to have a single tra

军械库 发表于 2025-3-24 13:02:21

Zusammenarbeit mit dem Vorgesetzten, special challenge for Western readers. It is attributed to a shadowy figure named Song Yu 宋玉 whose lacuna of a biography provides no useful context for reading it, so it is hard to identify the motives behind it or describe its original reception. Moreover, the poem is loosely structured and it is

Mundane 发表于 2025-3-24 16:44:01

http://reply.papertrans.cn/31/3093/309212/309212_18.png

Wallow 发表于 2025-3-24 20:34:13

http://reply.papertrans.cn/31/3093/309212/309212_19.png

通便 发表于 2025-3-24 23:59:48

Encountering China’s Past978-981-19-0648-0Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
页: 1 [2] 3 4 5
查看完整版本: Titlebook: Encountering China’s Past; Translation and Diss Lintao Qi,Shani Tobias Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exc