Wilson 发表于 2025-3-21 18:36:05
书目名称Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications影响因子(影响力)<br> http://impactfactor.cn/if/?ISSN=BK0240761<br><br> <br><br>书目名称Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications影响因子(影响力)学科排名<br> http://impactfactor.cn/ifr/?ISSN=BK0240761<br><br> <br><br>书目名称Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications网络公开度<br> http://impactfactor.cn/at/?ISSN=BK0240761<br><br> <br><br>书目名称Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications网络公开度学科排名<br> http://impactfactor.cn/atr/?ISSN=BK0240761<br><br> <br><br>书目名称Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications被引频次<br> http://impactfactor.cn/tc/?ISSN=BK0240761<br><br> <br><br>书目名称Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications被引频次学科排名<br> http://impactfactor.cn/tcr/?ISSN=BK0240761<br><br> <br><br>书目名称Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications年度引用<br> http://impactfactor.cn/ii/?ISSN=BK0240761<br><br> <br><br>书目名称Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications年度引用学科排名<br> http://impactfactor.cn/iir/?ISSN=BK0240761<br><br> <br><br>书目名称Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications读者反馈<br> http://impactfactor.cn/5y/?ISSN=BK0240761<br><br> <br><br>书目名称Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications读者反馈学科排名<br> http://impactfactor.cn/5yr/?ISSN=BK0240761<br><br> <br><br>小争吵 发表于 2025-3-21 22:35:17
Love, Marriage and Sexual Lore,ulti-cycles of re-conceptualization in translation process. It is reconciling elements of Nida’s dynamic theory (ibid.), and multiple cycles of translation process which involve the SL, target culture (TC), and target language (TL) readers, with recent innovations of translating figurative language爱管闲事 发表于 2025-3-22 01:35:32
http://reply.papertrans.cn/25/2408/240761/240761_3.pngfaultfinder 发表于 2025-3-22 05:49:37
kins in Understanding emotions. Wiley-Blackwell, Hoboken, .). In 1991, Peter Blystone published an English translation of Volkov’s version. While he tends to be faithful to Volkov’s ideas and translation strategies, he is still inconsistent in his choices. The paper gives an opportunity to investigavasospasm 发表于 2025-3-22 10:10:52
http://reply.papertrans.cn/25/2408/240761/240761_5.png吹牛需要艺术 发表于 2025-3-22 13:51:37
onetos de Amor de William Shakespeare. Al Margen Editores: Santiago de Chile .), who have clearly changed the gender of the addressee. There seems to be, on their part, a determination to move Shakespeare’s image away from this young man at the slightest sign of ‘homosexuality’.吹牛需要艺术 发表于 2025-3-22 17:18:13
http://reply.papertrans.cn/25/2408/240761/240761_7.png胖人手艺好 发表于 2025-3-22 23:59:53
http://reply.papertrans.cn/25/2408/240761/240761_8.pngAPO 发表于 2025-3-23 03:46:03
Ownership, Property and Women’s Bodies opposition as forming “a cline of metaphoricity” (Lakoff and Johnson in Metaphors we live by. University of Chicago Press, Chicago, USA, .; Urquidi in Catalan J Linguist 14:221–222, .). Finally, following the insights in Kövecses (Metaphor and discourse. Palgrave Macmillan, Basingstoke, UK, p. 24,容易做 发表于 2025-3-23 06:56:46
http://reply.papertrans.cn/25/2408/240761/240761_10.png