不可比拟 发表于 2025-3-23 10:10:15

How to Measure the Presence and Significance of Intertextuality in Target Language Textss, which seems to have occupied a marginal place as the subject of theoretical reflection in translation studies. Secondly, the paper attempts to examine the way intertextuality manifests itself in texts and suggests how taxonomies of various forms and functions of the intertextual phenomena can ass

继而发生 发表于 2025-3-23 16:19:20

(Re)translating Psychology: A Triple Case Study. Sociology and Psychology in Translationkins in Understanding emotions. Wiley-Blackwell, Hoboken, .). In 1991, Peter Blystone published an English translation of Volkov’s version. While he tends to be faithful to Volkov’s ideas and translation strategies, he is still inconsistent in his choices. The paper gives an opportunity to investiga

infinite 发表于 2025-3-23 19:35:29

http://reply.papertrans.cn/25/2408/240761/240761_13.png

轻信 发表于 2025-3-23 23:52:39

The Translator’s Ideology in the Poetic Text. Homoeroticism in Shakespeare’s Sonnetsonetos de Amor de William Shakespeare. Al Margen Editores: Santiago de Chile .), who have clearly changed the gender of the addressee. There seems to be, on their part, a determination to move Shakespeare’s image away from this young man at the slightest sign of ‘homosexuality’.

口味 发表于 2025-3-24 03:48:09

Methodology of Reading and Translating German Handwritten Documents from the Turn of the Nineteenthwith Gothic or Sütterlin becomes the next qualification that an translator must possess. The aim of this paper is to present gained experience and insights regarding the process and technique of translating documents written by hand with Gothic or Sütterlin.

frenzy 发表于 2025-3-24 07:15:58

http://reply.papertrans.cn/25/2408/240761/240761_16.png

充气女 发表于 2025-3-24 11:25:29

Metaphors as an Intracultural Bridge for Educational Enterprise opposition as forming “a cline of metaphoricity” (Lakoff and Johnson in Metaphors we live by. University of Chicago Press, Chicago, USA, .; Urquidi in Catalan J Linguist 14:221–222, .). Finally, following the insights in Kövecses (Metaphor and discourse. Palgrave Macmillan, Basingstoke, UK, p. 24,

AER 发表于 2025-3-24 17:11:28

Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications

Exposition 发表于 2025-3-24 22:58:16

http://reply.papertrans.cn/25/2408/240761/240761_19.png

幻影 发表于 2025-3-25 02:12:56

http://reply.papertrans.cn/25/2408/240761/240761_20.png
页: 1 [2] 3 4 5 6
查看完整版本: Titlebook: Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications; Barbara Lewandowska-Tomaszczyk Book 2020 Springer Nature Switzerland