观点 发表于 2025-3-23 12:39:19

http://reply.papertrans.cn/24/2388/238786/238786_11.png

Invertebrate 发表于 2025-3-23 17:45:09

The Stifling of Edna O’Brien in the People’s Republic of Polandf short stories being translated and running to several editions. This article compares ., . and . with their Polish translations to see what influence the censor and the translator had on the course of O’Brien’s career in Poland. The nature of the changes that her books underwent on their passage f

Loathe 发表于 2025-3-23 20:35:33

http://reply.papertrans.cn/24/2388/238786/238786_13.png

史前 发表于 2025-3-23 23:16:16

http://reply.papertrans.cn/24/2388/238786/238786_14.png

LIMN 发表于 2025-3-24 05:28:09

A Question of Values: Translation Preferences Among Polish Readers of Science Fiction and Fantasyglish-Polish translation. The survey sought to test their perceived and actual level of linguistic and cultural competence, so as to define the extent to which translators could rely on the background knowledge of their target audience rather than explicate elements such as wordplays or intertextual

使残废 发表于 2025-3-24 06:47:30

Researching Translation Competence: The Expert Problem the need to add some scholarly, viz., more explicit and tangible value to the concept. The lack of a clear, unambiguous and, first of all, one definition of competence resulted in a whole spectrum of potential suggestions and postulates concerning this concept. Existing approaches to competence cov

endarterectomy 发表于 2025-3-24 12:35:47

Divergent Goals: Teaching Language for General and Translation Purposes in Contrastroach did not favour focusing on the exact equivalence, it may without hesitation be stated after Pym that “translation is and will continue to be used as a way of learning foreign languages” (.: 280). Inversely, following on from this statement, can the foreign language be used as a way of developi

hieroglyphic 发表于 2025-3-24 17:29:31

The Stifling of Edna O’Brien in the People’s Republic of Polandrom English to Polish is examined and conclusions drawn about the social mores of Poland at that time and the chilling effects of censorship. The article raises questions about the operation of censorship, self-censorship and strong domesticating tendencies visible in the translation strategy.

surrogate 发表于 2025-3-24 22:12:20

2193-7648 ferent perspectives: foreign language pedagogy and translatiThe book constitutes a selection of 18 papers on foreign language pedagogy (11 papers) and translation studies (9 papers). The first part of the book is devoted to foreign language pedagogy. The articles in this part focus on issues such as

整洁漂亮 发表于 2025-3-24 23:25:35

Mary Renck Jalongo,Olivia N. Sarachoe and investigates similarities between the stated lexical items. The text takes on various perspectives to describe the linguistic medium used by Miłosz to conduct a dialogue with the Western readership about Communism and ranges from linguistics and culture to philosophy and history.
页: 1 [2] 3 4 5 6
查看完整版本: Titlebook: Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies; Katarzyna Piątkowska,Ewa Kościałkowska-Okońska Book 20