书目名称 | Translation und Exil (1933-1945) II | 副标题 | Netzwerke des Überse | 编辑 | Irene Weber Henking,Pino Dietiker,Marina Rougemont | 视频video | | 概述 | Dies ist ein Open-Access-Buch, was bedeutet, dass Sie freien und uneingeschränkten Zugang haben. | 丛书名称 | Transkulturalität – Translation – Transfer | 图书封面 |  | 描述 | Übersetzen funktioniert nicht im luftleeren Raum. Es als Handlung in einem strukturierten Kontext sichtbar zu machen, ist das Ziel dieses Buches. Zu diesem weit gefassten Umfeld gehören Personen und vor allem kollektive Akteure – Verleger:innen, Rezensent:innen und Mäzen:innen, Verlage, Zeitschriften, soziale und politische Organisationen. Einzeln und gemeinsam bilden sie dynamische, interaktive und interdependente Netzwerke. Diese sind für das Übersetzen im Exil wesentlich, da sie die Produktion und Rezeption von Übersetzungen positiv wie negativ beeinflussen. Fehlen sie, verändern sich nicht allein die Arbeitsbedingungen, sondern ganze Biografien. Neu entstehende Netzwerke hingegen schaffen die Voraussetzungen zum Übersetzen. Wie gestalten sich nun die Arbeits- und Lebensbedingungen, Handlungs- und Publikationsgefüge, in denen Übersetzungen entstehen? Welche Rollen spielen sie für die Lebenswege und ästhetischen Werdegänge einzelner Übersetzer:innen im Exil? Antworten gibt es in diesem Buch..Dies ist ein Open-Access-Buch.. | 出版日期 | Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2023 | 关键词 | Übersetzen und Dolmetschen; Exil; Open Access | 版次 | 1 | doi | https://doi.org/10.57088/978-3-7329-8977-5 | isbn_ebook | 978-3-7329-8977-5Series ISSN 2196-2405 Series E-ISSN 2940-9195 | issn_series | 2196-2405 | copyright | Frank & Timme GmbH 2023 |
The information of publication is updating
|
|