找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Translation through grammar; A graded translation P. J. E. Hyams,H. Chr. Wekker Book 1984 Springer Science+Business Media Dordrecht 1984 En

[复制链接]
查看: 21003|回复: 35
发表于 2025-3-21 17:34:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
书目名称Translation through grammar
副标题A graded translation
编辑P. J. E. Hyams,H. Chr. Wekker
视频video
图书封面Titlebook: Translation through grammar; A graded translation P. J. E. Hyams,H. Chr. Wekker Book 1984 Springer Science+Business Media Dordrecht 1984 En
描述Alltranslation is a compromise-the effort to be literal and the e. ffort to be idiomatic BenjaminJowett (1817-93) This book is designed to provide intermediate and advanced students of English with practice in the translation ofDutch texts into English. It contains fifty prose passages, most of them taken from recent Dutch novels or journals, all of them tried out on several generations of our own students in the ‘pre-kandidaatsfase‘ of their studies at the English Department of the University of Nijmegen. In these respects, it is not spectacularly different from many other books ofits kind. We have, however, tried to offer the student rather more support in his translation work than is usually clone: each text is provided with a suggested translation of the first few lines and with notes containing information on grammar and idiom, sometimes preceded by supplementary material from British or American sources. The second part of the book comprises a short contrastive grammar speciallywritten to meet theneeds oftheuser. In this way wehope to offer a self-contained translation course which reinforces the interdependence of grammar, vocabulary, textual interpretation and style. Most o
出版日期Book 1984
关键词English; design; editing; grammar; interdependence; interpret; media; prose; style; translation
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-94-017-4697-7
isbn_softcover978-90-247-8056-3
isbn_ebook978-94-017-4697-7
copyrightSpringer Science+Business Media Dordrecht 1984
The information of publication is updating

书目名称Translation through grammar影响因子(影响力)




书目名称Translation through grammar影响因子(影响力)学科排名




书目名称Translation through grammar网络公开度




书目名称Translation through grammar网络公开度学科排名




书目名称Translation through grammar被引频次




书目名称Translation through grammar被引频次学科排名




书目名称Translation through grammar年度引用




书目名称Translation through grammar年度引用学科排名




书目名称Translation through grammar读者反馈




书目名称Translation through grammar读者反馈学科排名




单选投票, 共有 0 人参与投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 22:05:36 | 显示全部楼层
第128893主题贴--第2楼 (沙发)
发表于 2025-3-22 01:40:54 | 显示全部楼层
板凳
发表于 2025-3-22 06:50:47 | 显示全部楼层
第4楼
发表于 2025-3-22 11:03:34 | 显示全部楼层
5楼
发表于 2025-3-22 14:19:21 | 显示全部楼层
6楼
发表于 2025-3-22 19:18:23 | 显示全部楼层
7楼
发表于 2025-3-22 23:53:30 | 显示全部楼层
8楼
发表于 2025-3-23 02:01:04 | 显示全部楼层
9楼
发表于 2025-3-23 05:44:46 | 显示全部楼层
10楼
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-11 10:09
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表