找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Questions; Henry Hiż Book 1978 D. Reidel Publishing Company, Dordrecht, Holland 1978 English.semantic.semantics.syntactic.time.transformat

[复制链接]
楼主: 严厉
发表于 2025-3-25 03:53:36 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-25 07:51:47 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-25 12:04:12 | 显示全部楼层
s beweist das Fehlen äußerer Ursachen noch nicht das Vorliegen eines idiotypischen Leidens, weil dieses Fehlen häufig nur ein scheinbares ist, nämlich nur ein Nichtkennen dieser äußeren Faktoren. Es hat doch Zeiten gegeben, in denen uns auch bei der Malaria, dem Typhus, der Lungentuberkulose „äußere
发表于 2025-3-25 19:37:02 | 显示全部楼层
Zellig Harrisd daß insbesondere für die menschliche Vererbungslehre die Zytologie eine unmittelbare Bedeutung überhaupt noch nicht beanspruchen kann. Ließ sich doch bisher nicht einmal mit Sicherheit feststellen, wieviel Chromosomen die menschliche Zelle enthält! Andererseits aber hat diejenige Zytologie, welche
发表于 2025-3-25 22:56:44 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-26 03:06:16 | 显示全部楼层
Asking More Than One Thing at a Time,means than unreduced conjunction: Were you there and did you see what happened? (unreduced) Were you there and saw what happened? (reduced) Did they come early and did they get a seat? (unreduced) Did they come early and got a seat? (reduced) Who ate and what did he eat? (unreduced) Who ate what? (reduced)
发表于 2025-3-26 06:26:39 | 显示全部楼层
Studies in Linguistics and Philosophyhttp://image.papertrans.cn/q/image/781826.jpg
发表于 2025-3-26 08:34:32 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-94-009-9509-3English; semantic; semantics; syntactic; time; transformation
发表于 2025-3-26 15:41:15 | 显示全部楼层
Difficult Questions,The central parts of this paper are Section 3 which contains a semantics for questions and the formula (4.2) which provides a uniform syntactic, description of a lot of different kinds of English interrogatives.
发表于 2025-3-26 19:53:12 | 显示全部楼层
Answers to Questions,In an earlier paper,. I have tried to answer the question of answerhood, that is, tried to specify the conditions on which a response to an English question counts as an . to it. In this new paper, I shall strive to extend and to deepen that earlier analysis.
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-2 08:55
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表