找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Nordic Romanticism; Translation, Transmi Cian Duffy,Robert W. Rix Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusiv

[复制链接]
查看: 45632|回复: 44
发表于 2025-3-21 18:34:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
书目名称Nordic Romanticism
副标题Translation, Transmi
编辑Cian Duffy,Robert W. Rix
视频video
概述Explores interactions between national romanticisms in Britain, Denmark, Germany, Norway and Sweden.Shows how European Romanticism evolved through a European network of cultural exchange.Considers the
丛书名称Palgrave Studies in the Enlightenment, Romanticism and Cultures of Print
图书封面Titlebook: Nordic Romanticism; Translation, Transmi Cian Duffy,Robert W. Rix Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusiv
描述.Nordic Romanticism: Translation, Transmission, Transformation. is an edited collection exploring the varied and complex interactions between national romanticisms in Britain, Denmark, Germany, Norway and Sweden.  The collection considers both the reception and influence of Nordic romanticism in Britain and Germany and also the reciprocal impact of British and German romanticism in the Nordic countries. Taken as a whole, the volume suggests that to fully understand the range of these individual national romanticisms we need to see them not as isolated phenomena but rather as participating, via translation and other modes of reception, in a transnational or regional romanticism configured around the idea of a shared cultural inheritance in ‘the North’.
出版日期Book 2022
关键词Romanticism; Scandinavian Literature; Cultural exchange; National romanticism; Anglophone readership; Nor
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-030-99127-2
isbn_softcover978-3-030-99129-6
isbn_ebook978-3-030-99127-2Series ISSN 2634-6516 Series E-ISSN 2634-6524
issn_series 2634-6516
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerl
The information of publication is updating

书目名称Nordic Romanticism影响因子(影响力)




书目名称Nordic Romanticism影响因子(影响力)学科排名




书目名称Nordic Romanticism网络公开度




书目名称Nordic Romanticism网络公开度学科排名




书目名称Nordic Romanticism被引频次




书目名称Nordic Romanticism被引频次学科排名




书目名称Nordic Romanticism年度引用




书目名称Nordic Romanticism年度引用学科排名




书目名称Nordic Romanticism读者反馈




书目名称Nordic Romanticism读者反馈学科排名




单选投票, 共有 0 人参与投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 21:48:09 | 显示全部楼层
,‘The Vanity of Translation’; or, Locating Adam Oehlenschläger in Romantic-Period Europe,maine de Staël and John Wilson Croker, Duffy explores how Hare’s attempts to classify Oehlenschläger illustrate precisely the tensions marking emergent, ‘Romantic’ ideas about national literary traditions, and the difficulties of using translation as a mode of reception.
发表于 2025-3-22 02:54:52 | 显示全部楼层
Tracing the North in British Literature of the 1820s: Translation, Appropriation, and Letitia Elizaaglia’s essay shows how ‘the North’ constituted a significant (but far from stable or predictable) locus of cultural translation within the wider process of the expansion of Britain’s geo-cultural imagination during the Romantic period.
发表于 2025-3-22 06:42:12 | 显示全部楼层
,‘The Sunrise on the Peasant Shines’: Romantic Cultural Constructions of a Nordic Sonderweg in Ninetfoundation for the Nordic welfare state model. Their essay shows how the conception of the Nordic . moved from text to canvas as Danish Romantic-period painters produced striking visual interpretations of this emergent social idea, linking it to current agricultural practices and to the classical Scandinavian past.
发表于 2025-3-22 11:10:45 | 显示全部楼层
,Mary Howitt’s Translation of Hans Christian Andersen’s Fairy Tales, deemed unfit for a young audience. Persson also shows the ideological charge by which translation could be marked at the time, a charge which meant that texts were not merely moved from one language to another but also appropriated and repurposed, by design or on occasion simply by accident, for a different cultural context.
发表于 2025-3-22 16:19:08 | 显示全部楼层
Book 2022to fully understand the range of these individual national romanticisms we need to see them not as isolated phenomena but rather as participating, via translation and other modes of reception, in a transnational or regional romanticism configured around the idea of a shared cultural inheritance in ‘the North’.
发表于 2025-3-22 18:11:24 | 显示全部楼层
The Elf-King: Translation, Transmission, and Transfiguration,y traditional Danish balladry. Rix’s chapter examines Goethe’s ballad as an adaptation from traditional folklore and shows how, through its several translations, it became instrumental in the re-discovery of vernacular sources in the early Romantic period.
发表于 2025-3-22 23:03:15 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 05:06:25 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 08:43:55 | 显示全部楼层
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-18 20:20
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表