找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Language as a Social Determinant of Health; Translating and Inte Federico Marco Federici Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and The Au

[复制链接]
楼主: 我赞成
发表于 2025-3-23 10:24:22 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 14:39:13 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 18:28:37 | 显示全部楼层
Credibility in Risk Communication: Oman’s Official Arabic COVID-19 Risk Communication and Its Englisbility, and in turn trust. The discussion is contextualized against the linguistic diversity of Oman, putting forward considerations regarding the trust-building strategy of bilingual communication for increased credibility and its effectiveness among foreign nationals who do not speak Arabic or English.
发表于 2025-3-23 22:23:05 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 03:48:40 | 显示全部楼层
Health and Safety Discourse in Polish and English: A Pragmalinguistic Perspective of COVID-19 Communand English, the chapter reports on possible correlations between pragmalinguistic dimensions and health and safety discourse. Additionally, the analysis provides insights into the reasons of apparent unwillingness of Polish recipients to read and follow safety regulations due to their specific linguistic form.
发表于 2025-3-24 09:51:41 | 显示全部楼层
Risk and Safety on Cruise Ships: Communicative Strategies for COVID-19 prevention. Through discourse analysis, the chapter compares examples of both written texts and non-verbal content (images, videos, colours) and scrutinizes cross-cultural elements and the role of images in localizing the message across the different languages.
发表于 2025-3-24 12:03:06 | 显示全部楼层
Managing Communication in Public Health: Risk Perception in Crisis Settingsanish speaking migrants in La Paz hospital in Madrid. Participants’ responses are used to assess the participants’ perception of risks associated to COVID-19 and to identify risk communication strategies and their effectiveness.
发表于 2025-3-24 18:51:49 | 显示全部楼层
Citizen Translators’ ‘Imagined Community’ Engagement in Crisis Communicationtrast to onsite interactions; (2) recruitment of citizen translators among multilingual communities in relation to trust-building and solidarity; and (3) the relationship between language needs and channels that grant access to information in the languages preferred by the affected communities.
发表于 2025-3-24 21:16:21 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-25 03:07:59 | 显示全部楼层
María Laura Spoturnoat we owe our idea of Vienna, or at least of it as it was, in very large measure to his works and to the films and television productions based on them. There were other writers in Ireland besides Joyce, and Schnitzler, likewise, was by no means the only writer active in the Vienna of his day. The h
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-6-29 06:30
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表