找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Introducing Corpus-based Translation Studies; Kaibao Hu Book 2016 Shanghai Jiao Tong University Press, Shanghai and Springer-Verlag Berlin

[复制链接]
查看: 49308|回复: 43
发表于 2025-3-21 16:38:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
书目名称Introducing Corpus-based Translation Studies
编辑Kaibao Hu
视频video
概述A comprehensive analysis of the use of corpora in translation studies.A systematic introduction to corpus-based interpreting studies.A practical guide to corpus-based translation studies
丛书名称New Frontiers in Translation Studies
图书封面Titlebook: Introducing Corpus-based Translation Studies;  Kaibao Hu Book 2016 Shanghai Jiao Tong University Press, Shanghai and Springer-Verlag Berlin
描述.The book addresses different areas of corpus-based translation studies, including corpus-based study of translation features, translator’s style, norms of translation, translation practice, translator training and interpreting. It begins by tracing the development of corpus-based translation studies and introducing the compilation of different types of corpora for translation research. The use of corpora in different research areas is then discussed in detail, and the implications and limitations of corpus-based translation studies are addressed. Featuring the use of figures, tables, illustrations and case studies, as well as discussion of methodological issues, the book offers a practical guide to corpus-based translation. It will be of interest to postgraduate students and professionals who are interested in translation studies, interpreting studies or computer-aided translation..
出版日期Book 2016
关键词Computer-aided translation; Corpora; Corpus-based translation studies; Interpreting studies; Translation
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-662-48218-6
isbn_softcover978-3-662-51727-7
isbn_ebook978-3-662-48218-6Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
issn_series 2197-8689
copyrightShanghai Jiao Tong University Press, Shanghai and Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2016
The information of publication is updating

书目名称Introducing Corpus-based Translation Studies影响因子(影响力)




书目名称Introducing Corpus-based Translation Studies影响因子(影响力)学科排名




书目名称Introducing Corpus-based Translation Studies网络公开度




书目名称Introducing Corpus-based Translation Studies网络公开度学科排名




书目名称Introducing Corpus-based Translation Studies被引频次




书目名称Introducing Corpus-based Translation Studies被引频次学科排名




书目名称Introducing Corpus-based Translation Studies年度引用




书目名称Introducing Corpus-based Translation Studies年度引用学科排名




书目名称Introducing Corpus-based Translation Studies读者反馈




书目名称Introducing Corpus-based Translation Studies读者反馈学科排名




单选投票, 共有 0 人参与投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 23:23:14 | 显示全部楼层
Book 2016tions and case studies, as well as discussion of methodological issues, the book offers a practical guide to corpus-based translation. It will be of interest to postgraduate students and professionals who are interested in translation studies, interpreting studies or computer-aided translation..
发表于 2025-3-22 02:26:26 | 显示全部楼层
2197-8689 ical guide to corpus-based translation studies.The book addresses different areas of corpus-based translation studies, including corpus-based study of translation features, translator’s style, norms of translation, translation practice, translator training and interpreting. It begins by tracing the
发表于 2025-3-22 05:14:29 | 显示全部楼层
Compilation of Corpora for Translation Studies,(2) How are the texts for a corpus selected, annotated, and aligned? (3) What are the software tools used in the compilation of a corpus? Finally, the chapter gives an overview of the major corpora in use for translation studies.
发表于 2025-3-22 11:40:37 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 13:02:56 | 显示全部楼层
Corpus-Based Study of Translation Teaching,ng, followed by a detailed discussion of how corpora can be used in establishing corpus-based mode of translation teaching and the compilation of translation textbooks. It concludes with a brief introduction to the use of corpora in translation quality assessment.
发表于 2025-3-22 17:12:32 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 21:37:02 | 显示全部楼层
Corpus-Based Study of Features of Translation,irs. It outlines the development of the research on features of translation and illustrates how research in the field is conducted. It concludes with an analysis of the progress and limitations in the research on features of translation.
发表于 2025-3-23 03:29:57 | 显示全部楼层
,Corpus-Based Study of Translator’s Style, an analysis of what is meant by style and a literature review of research on translator’s style and then goes on to introduce ways to conduct corpus-based study of translator’s style. A case study concerning the comparative analysis of two translators’ styles in the use of BEI construction is used
发表于 2025-3-23 06:06:49 | 显示全部楼层
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-23 08:07
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表