书目名称 | Intersemiotic Translation | 副标题 | Literary and Linguis | 编辑 | Aba-Carina Pârlog | 视频video | | 概述 | Explores issues such as translating figures of speech, the constraints of language, and the differences between direct and indirect intralingual translation.Considers the cultural differences between | 图书封面 |  | 描述 | .This book explores the practical aspects of intersemiotic translation, examining how different signs and sign sets can be transposed into different kinds of semiotic forms of reference. Drawing on theories from translation studies, semiotics, philosophy and stylistics, the author seeks to understand what happens when texts are translated from one genre or modality to another, and makes use of examples ranging from written texts to advertising, images, music, painting, photography, and sculpture. She also analyses related topics such as the differences between Romance and Germanic languages, the difficulties that arise when attempts are made to translate figures of speech or elements of authorial style, and how this interdisciplinary field relates to traditional language-based translation. This book will be of interest to students, teachers, translators and researchers working in the fields of translation studies and multimodality in particular. . | 出版日期 | Book 2019 | 关键词 | modality; multimodality; relational meaning; meaning dynamics; sign set coding; signs; sign transfer; figur | 版次 | 1 | doi | https://doi.org/10.1007/978-3-030-16766-0 | isbn_ebook | 978-3-030-16766-0 | copyright | The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive licence to Springer Nature Switzerl |
The information of publication is updating
|
|