找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Hölderlin in chinesischer Übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顾正祥:荷尔德林的汉译与研究——百年回眸; Analysen und Bibliog Zhengxiang Gu Book 202

[复制链接]
查看: 49490|回复: 36
发表于 2025-3-21 18:40:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
书目名称Hölderlin in chinesischer Übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顾正祥:荷尔德林的汉译与研究——百年回眸
副标题Analysen und Bibliog
编辑Zhengxiang Gu
视频video
概述Deutsch-chinesische Hölderlin-Bibliographie der Hölderlin-Forschung und -Ausgaben in China.Mit Registern der Übersetzer, Verlage und Zeitschriften.Exemplarische Analyse von "Hälfte des Lebens" in chin
丛书名称Abhandlungen zur Literaturwissenschaft
图书封面Titlebook: Hölderlin in chinesischer Übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顾正祥:荷尔德林的汉译与研究——百年回眸; Analysen und Bibliog Zhengxiang Gu Book 202
描述.Diese erste chinesisch-deutsche Bibliographie erfasst die gesamte chinesische Hölderlin-Literatur seit Beginn der dortigen Rezeption vor mehr als 100 Jahren bis heute. Neben einer ausführlichen Einführung in die chinesische Kulturtradition und in die Geschichte der chinesischen Hölderlin-Rezeption bilden Analysen und Bibliographien die beiden Hauptteile des Werkes. Somit bietet diese Hölderlin-Bibliographie als Grundlagenwerk erstmals deutschen wie chinesischen Studenten, Germanisten wie Sinologen, Übersetzungswissenschaftlern, insbesondere aber Hölderlin-Forschern und -Liebhabern ein detailliertes und unverzichtbares Nachschlagewerk..
出版日期Book 2020
关键词Germanistik in China; Translation; Kultureller Transfer; Transnationale Literatur; Globalisierung; Global
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-662-61853-0
isbn_softcover978-3-662-61852-3
isbn_ebook978-3-662-61853-0Series ISSN 2520-8381 Series E-ISSN 2520-839X
issn_series 2520-8381
copyrightDer/die Herausgeber bzw. der/die Autor(en), exklusiv lizenziert durch Springer-Verlag GmbH, DE, ein
The information of publication is updating

书目名称Hölderlin in chinesischer Übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顾正祥:荷尔德林的汉译与研究——百年回眸影响因子(影响力)




书目名称Hölderlin in chinesischer Übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顾正祥:荷尔德林的汉译与研究——百年回眸影响因子(影响力)学科排名




书目名称Hölderlin in chinesischer Übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顾正祥:荷尔德林的汉译与研究——百年回眸网络公开度




书目名称Hölderlin in chinesischer Übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顾正祥:荷尔德林的汉译与研究——百年回眸网络公开度学科排名




书目名称Hölderlin in chinesischer Übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顾正祥:荷尔德林的汉译与研究——百年回眸被引频次




书目名称Hölderlin in chinesischer Übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顾正祥:荷尔德林的汉译与研究——百年回眸被引频次学科排名




书目名称Hölderlin in chinesischer Übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顾正祥:荷尔德林的汉译与研究——百年回眸年度引用




书目名称Hölderlin in chinesischer Übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顾正祥:荷尔德林的汉译与研究——百年回眸年度引用学科排名




书目名称Hölderlin in chinesischer Übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顾正祥:荷尔德林的汉译与研究——百年回眸读者反馈




书目名称Hölderlin in chinesischer Übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顾正祥:荷尔德林的汉译与研究——百年回眸读者反馈学科排名




单选投票, 共有 1 人参与投票
 

0票 0.00%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0.00%

Better Implies Difficulty

 

0票 0.00%

Good and Satisfactory

 

1票 100.00%

Adverse Performance

 

0票 0.00%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 23:40:57 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-3-662-50537-3äßt. „Es ist falsch, in ihm [Hölderlin]… etwas Griechisches zu sehen.“ Meiner Auffassung nach ist Heimat das Zentralthema, das Hölderlin am meisten bewegt und den Höhepunkt seiner Lyrik und sogar den Höhepunkt der deutschen Lyrik bildet.
发表于 2025-3-22 04:23:26 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 05:19:47 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-3-662-67213-6enbuch für das Jahr 1805. Der Liebe und Freundschaft gewidmet« überarbeitete. Es handelt sich um ein lyrisches, daher „individuelles“ und „innigstes“ Gedicht, in dem sich das persönliche Schicksal Hölderlins reflektiert.
发表于 2025-3-22 12:32:43 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 13:33:07 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 17:45:35 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 21:59:30 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 01:49:20 | 显示全部楼层
Liebeslyrik bei Hölderlin und in chinesischer Dichtung. Zur Übertragung der Diotimalyrik aus Hölderlrühmt wurden, wie bekanntlich Goethe und Heine in der deutschen, Byron und Shelley in der englischen, Puschkin und Lermontow in der russischen, Tagore in der indischen und Li Shangyin in der chinesischen Literatur.
发表于 2025-3-23 08:00:47 | 显示全部楼层
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-16 15:43
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表