找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Handbook of Neurochemistry and Molecular Neurobiology; Schizophrenia Abel Lajtha (Director),Daniel Javitt (Director),Jo Reference work 2009

[复制链接]
发表于 2025-3-23 10:34:11 | 显示全部楼层
Handbook of Neurochemistry and Molecular NeurobiologySchizophrenia
发表于 2025-3-23 17:00:09 | 显示全部楼层
Handbook of Neurochemistry and Molecular Neurobiology978-0-387-30410-6
发表于 2025-3-23 21:56:17 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 22:41:33 | 显示全部楼层
A. Abi-Darghamtion forms that have taken root in society since the fifteenth century through the practices of translation and are still of defining importance today. The research spectrum encompasses such diverse topics as Yiddish and Cymric translations of the Bible, Tamil and Zapotec mission texts, and French a
发表于 2025-3-24 03:58:43 | 显示全部楼层
J. Shi,L. Cheng,E. S. Gershon,C. Liu, wobei die Identität zwischen Phänomen und Gegebenem in dem „als“ postuliert wird, d. i. wenn das Gegebene in der Reduktion als ein solches bestimmt bleibt und nicht einfach als ein unmittelbar Sinnliches verstanden wird. Diese drei Bedingungen lassen sich letztlich als Prinzip einer Phänomenologie
发表于 2025-3-24 08:30:14 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 12:19:53 | 显示全部楼层
rsal scientist Lazzaro Spallanzani, his translator Jean Senebier, and the Swiss naturalist Charles Bonnet. The main thesis is that the function of scientific translation goes far beyond the simple communication of scientific content and that it in fact played a complex role in the system of exchange
发表于 2025-3-24 18:38:43 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-24 22:07:57 | 显示全部楼层
T. J. Raedler,R. Freedmannections between ency-clopaedism and translation at the time. They show the importance of translations for the dissemination of the genre, the transcultural and transgeneric interweaving of knowledge through multiple translation practices, processes of autonomization in the form of departure from th
发表于 2025-3-25 00:14:30 | 显示全部楼层
J. Kantrowitz,D. C. Javitt of literature and knowledge and even has the capacity to balance power relationships. Because translations arise from specific occasions, serve specific purposes, belong to specific contexts, and are understood differently depending on the situation, they are a fundamental instrument of knowledge t
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-5-20 13:49
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表