找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Fremde Sprachen im literarischen Original – Translatorische Herausforderungen; Gezeigt an "Villette Hanna Reininger Book 2022 Frank & Timme

[复制链接]
查看: 28457|回复: 38
发表于 2025-3-21 17:25:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
书目名称Fremde Sprachen im literarischen Original – Translatorische Herausforderungen
副标题Gezeigt an "Villette
编辑Hanna Reininger
视频videohttp://file.papertrans.cn/349/348158/348158.mp4
丛书名称TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
图书封面Titlebook: Fremde Sprachen im literarischen Original – Translatorische Herausforderungen; Gezeigt an
描述Mehrsprachigkeit als Ausdruck von Sprachkontakt ist ein klassisches literarisches Stilmittel. Eines von vielen Beispielen dafür ist Charlotte Brontës Roman Villette (1853). Im englischen Originaltext finden sich unzählige französischsprachige Elemente. Die Translationswissenschaft hat das Phänomen fremdsprachiger Passagen im Ausgangstext bislang kaum erforscht. Hanna Reininger untersucht nun Rolle und Bedeutung fremder Sprachen in Brontës literarischem Original. Darüber hinaus analysiert und bewertet sie den Umgang damit in zwei ausgewählten Übersetzungen – eine davon ins Deutsche, die andere ins Französische. Der Sonderfall der im Ausgangstext enthaltenen zielsprachlichen Elemente steht dabei im Mittelpunkt. Reiningers Ergebnisse überraschen und regen dazu an, die gängige Übersetzungsstrategie der Kursivsetzung kritisch zu hinterfragen. Die Autorin diskutiert alternative Strategien, die eine im Sinne des Lesepublikums adäquatere Lösung des Problems versprechen.
出版日期Book 2022
关键词Charlotte Brontë; Sprachkontakt; Literaturübersetzung; Mehrsprachigkeit; Villette
版次1
doihttps://doi.org/10.57088/978-3-7329-9088-7
isbn_ebook978-3-7329-9088-7Series ISSN 1438-2636 Series E-ISSN 2940-9217
issn_series 1438-2636
copyrightFrank & Timme GmbH 2022
The information of publication is updating

书目名称Fremde Sprachen im literarischen Original – Translatorische Herausforderungen影响因子(影响力)




书目名称Fremde Sprachen im literarischen Original – Translatorische Herausforderungen影响因子(影响力)学科排名




书目名称Fremde Sprachen im literarischen Original – Translatorische Herausforderungen网络公开度




书目名称Fremde Sprachen im literarischen Original – Translatorische Herausforderungen网络公开度学科排名




书目名称Fremde Sprachen im literarischen Original – Translatorische Herausforderungen被引频次




书目名称Fremde Sprachen im literarischen Original – Translatorische Herausforderungen被引频次学科排名




书目名称Fremde Sprachen im literarischen Original – Translatorische Herausforderungen年度引用




书目名称Fremde Sprachen im literarischen Original – Translatorische Herausforderungen年度引用学科排名




书目名称Fremde Sprachen im literarischen Original – Translatorische Herausforderungen读者反馈




书目名称Fremde Sprachen im literarischen Original – Translatorische Herausforderungen读者反馈学科排名




单选投票, 共有 1 人参与投票
 

1票 100.00%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0.00%

Better Implies Difficulty

 

0票 0.00%

Good and Satisfactory

 

0票 0.00%

Adverse Performance

 

0票 0.00%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 20:15:34 | 显示全部楼层
第148158主题贴--第2楼 (沙发)
发表于 2025-3-22 03:28:53 | 显示全部楼层
板凳
发表于 2025-3-22 05:01:50 | 显示全部楼层
第4楼
发表于 2025-3-22 10:44:06 | 显示全部楼层
5楼
发表于 2025-3-22 16:58:20 | 显示全部楼层
6楼
发表于 2025-3-22 21:00:12 | 显示全部楼层
7楼
发表于 2025-3-22 23:15:01 | 显示全部楼层
8楼
发表于 2025-3-23 03:06:51 | 显示全部楼层
9楼
发表于 2025-3-23 07:05:26 | 显示全部楼层
10楼
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 吾爱论文网 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-9-12 13:47
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表