找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Computational Processing of the Portuguese Language; 9th International Co Thiago Alexandre Salgueiro Pardo,António Branco,Ve Conference pro

[复制链接]
楼主: 营养品
发表于 2025-3-27 00:23:49 | 显示全部楼层
Douglas S. Thomas,Jennifer F. Helgesonnt. The aim of this linguistic resource is to provide a solid base for future studies and applications on Computer Assisted Language Learning, while maintaining comparability with other comparable resources.
发表于 2025-3-27 04:15:00 | 显示全部楼层
Weihua Liu,Chaolun Yuan,Gang Zhous system, such as corpora, pronunciation dictionary, language and acoustic models, are publicly available. Here, an application programming interface is proposed in order to facilitate using the open-source Julius speech decoder. Performance tests are presented, comparing the developed systems with a commercial software.
发表于 2025-3-27 09:17:45 | 显示全部楼层
https://doi.org/10.1007/978-3-642-12320-7Processing; anaphora; cognition; computational linguistics; information ext; information extraction; nlp; s
发表于 2025-3-27 10:08:13 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-27 17:18:50 | 显示全部楼层
Thiago Alexandre Salgueiro Pardo,António Branco,VeUp-to-date results.Fast track conference proceedings.State-of-the-art research
发表于 2025-3-27 20:42:10 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-28 01:01:23 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-28 02:36:36 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-28 07:20:00 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-28 12:54:21 | 显示全部楼层
Translating from Complex to Simplified Sentencesanslation (SMT) framework to learn how to translate from complex to simplified sentences. Given a parallel corpus of original and simplified texts, aligned at the sentence level, we train a standard SMT system and evaluate the “translations” produced using both standard SMT metrics like BLEU and man
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 吾爱论文网 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-8-15 06:56
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表