找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Beim Wort nehmen; Sprachtheoretische u Annette Kopetzki Book 1996Latest edition Springer-Verlag Berlin Heidelberg 1996 Schrift.Schriften.Üb

[复制链接]
查看: 32436|回复: 35
发表于 2025-3-21 17:51:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
期刊全称Beim Wort nehmen
期刊简称Sprachtheoretische u
影响因子2023Annette Kopetzki
视频video
图书封面Titlebook: Beim Wort nehmen; Sprachtheoretische u Annette Kopetzki Book 1996Latest edition Springer-Verlag Berlin Heidelberg 1996 Schrift.Schriften.Üb
Pindex Book 1996Latest edition
The information of publication is updating

书目名称Beim Wort nehmen影响因子(影响力)




书目名称Beim Wort nehmen影响因子(影响力)学科排名




书目名称Beim Wort nehmen网络公开度




书目名称Beim Wort nehmen网络公开度学科排名




书目名称Beim Wort nehmen被引频次




书目名称Beim Wort nehmen被引频次学科排名




书目名称Beim Wort nehmen年度引用




书目名称Beim Wort nehmen年度引用学科排名




书目名称Beim Wort nehmen读者反馈




书目名称Beim Wort nehmen读者反馈学科排名




单选投票, 共有 1 人参与投票
 

0票 0.00%

Perfect with Aesthetics

 

1票 100.00%

Better Implies Difficulty

 

0票 0.00%

Good and Satisfactory

 

0票 0.00%

Adverse Performance

 

0票 0.00%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 20:17:07 | 显示全部楼层
,Positionen zur Übersetzung, inzwischen erloschener, vergessener Sprachen hinzu. Das sprachliche Wesen des Menschen ist gekennzeichnet vom unerschöpflichen Reichtum individueller Formen. Während die Evolution dem homo sapiens zu einer über die ganze Welt verbreiteten, einheitlichen biologischen Ausstattung mit anatomischen, bi
发表于 2025-3-22 02:58:05 | 显示全部楼层
,Praxis der Übersetzung: Beispiele,Friedrich Hölderlin und Rainer Maria Rilke zwei Autoren ausgewählt, die nicht nur besonders häufig übersetzt wurden, sondern selber auch bedeutende Übersetzer waren. In beiden Fällen handelt es sich außerdem um Lyrik, die ihre eigenen poetologischen Voraussetzungen bereits sprach- und sinnkritisch r
发表于 2025-3-22 06:21:54 | 显示全部楼层
,Theorie der literarischen Übersetzung,e. Von der „Unübersetzbarkeit poetischer Metaphorik“ war auch im Exkurs über die Metapher in der Sprache die Rede, um dann in den nächsten beiden Abschnitten übersetzte Metaphern zu diskutieren. Diesem Widerspruch, in dem sich das grundsätzliche Paradox der Gedichtübersetzung überhaupt spiegelt,. ge
发表于 2025-3-22 09:56:21 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 14:43:29 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 20:00:46 | 显示全部楼层
Luhmanns Theorie des politischen Systems,des Übersetzers können sehr unterschiedlich bestimmt werden. Die Definition des Übersetzens hängt von der Erklärung ab, mit der die Vielsprachigkeit des Menschen begriffen wird. Erklärungen sind immer ein Allgemeines, sie ordnen eine Vielfalt besonderer Erscheinungen einem System von Axiomen, Prinzi
发表于 2025-3-22 22:49:26 | 显示全部楼层
Luhmanns Theorie des politischen Systems, inzwischen erloschener, vergessener Sprachen hinzu. Das sprachliche Wesen des Menschen ist gekennzeichnet vom unerschöpflichen Reichtum individueller Formen. Während die Evolution dem homo sapiens zu einer über die ganze Welt verbreiteten, einheitlichen biologischen Ausstattung mit anatomischen, bi
发表于 2025-3-23 04:45:13 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 09:31:43 | 显示全部楼层
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-6-30 23:21
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表