要旨 发表于 2025-3-21 18:34:13
书目名称Subjektive Faktoren in der Translation影响因子(影响力)<br> http://figure.impactfactor.cn/if/?ISSN=BK0881300<br><br> <br><br>书目名称Subjektive Faktoren in der Translation影响因子(影响力)学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/ifr/?ISSN=BK0881300<br><br> <br><br>书目名称Subjektive Faktoren in der Translation网络公开度<br> http://figure.impactfactor.cn/at/?ISSN=BK0881300<br><br> <br><br>书目名称Subjektive Faktoren in der Translation网络公开度学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/atr/?ISSN=BK0881300<br><br> <br><br>书目名称Subjektive Faktoren in der Translation被引频次<br> http://figure.impactfactor.cn/tc/?ISSN=BK0881300<br><br> <br><br>书目名称Subjektive Faktoren in der Translation被引频次学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/tcr/?ISSN=BK0881300<br><br> <br><br>书目名称Subjektive Faktoren in der Translation年度引用<br> http://figure.impactfactor.cn/ii/?ISSN=BK0881300<br><br> <br><br>书目名称Subjektive Faktoren in der Translation年度引用学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/iir/?ISSN=BK0881300<br><br> <br><br>书目名称Subjektive Faktoren in der Translation读者反馈<br> http://figure.impactfactor.cn/5y/?ISSN=BK0881300<br><br> <br><br>书目名称Subjektive Faktoren in der Translation读者反馈学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/5yr/?ISSN=BK0881300<br><br> <br><br>inclusive 发表于 2025-3-21 21:43:35
http://reply.papertrans.cn/89/8813/881300/881300_2.pngCollar 发表于 2025-3-22 03:41:23
Ines Dornith . referring to the number of methyl groups; see footnotes in Table 1), and certain heterocyclic sulfur PAHs (dibenzothiophenes). The term PAHs includes all the above, unless explicitly specified. In Table 1, we present the nomenclature of PAHs used in this paper.无孔 发表于 2025-3-22 07:00:49
http://reply.papertrans.cn/89/8813/881300/881300_4.pngFLINT 发表于 2025-3-22 08:43:30
,Geschichte der Bibelübersetzung,gelegentlich eine Aktualisierung biblischer Inhalte für die jeweilige Gegenwart vorgenommen werden oder ein einheitlicher, autoritativer Text in der Zielsprache erstellt werden, wenn bereits mehrere voneinander abweichende Übersetzungen vorlagen.Indict 发表于 2025-3-22 16:56:38
http://reply.papertrans.cn/89/8813/881300/881300_6.png相符 发表于 2025-3-22 19:05:46
,Die Hebräische Bibel,chnet. Eine Ausnahme bilden die Abschnitte Jer 10,11, Dan 2,4b-7,28, Esra 4,8-6,18 und Esra 7,12-26, welche in aramäischer Sprache abgefasst wurden, aber aufgrund ihres geringen Anteils am Gesamttext dennoch in die Bezeichnung „Hebräische Bibel“ eingeschlossen werden.浸软 发表于 2025-3-22 21:54:08
,Geschichte der Bibelübersetzung,en, die Verständlichkeit der biblischen Schriften weiterhin zu gewährleisten, sind schon früh weitere Skopoi erkennbar: So sollte mit der Übersetzung gelegentlich eine Aktualisierung biblischer Inhalte für die jeweilige Gegenwart vorgenommen werden oder ein einheitlicher, autoritativer Text in der ZGrating 发表于 2025-3-23 03:49:20
Translationshermeneutik,en zum Übersetzen – die so alt sein dürften wie das Übersetzen selbst – zeigen schon sehr früh Berührungspunkte mit hermeneutischen Traditionen: Insbesondere die leitenden Prinzipien von Bibelübersetzungen wurden auch unter hermeneutischen Gesichtspunkten intensiv reflektiert, so beispielsweise schoAVOW 发表于 2025-3-23 06:14:19
Fazit und Schlussbemerkungen,eigen. Dabei erwies sich insbesondere die Motivation der Translatoren für sämtliche Analysekriterien als wesentlich. Die Frage nach dem „Warum?“ einer Neuübersetzung hängt stark von den Wertvorstellungen der Übersetzer und ihrer persönlichen Sicht auf die Bibel ab. Auch die übrigen subjektiven Fakto