含水层 发表于 2025-3-28 14:40:17
“Far from Variation or Quick Change”: Classical and New Translations of Shakespeare’s Sonnets in Hunfirst translators in the late nineteenth century did the pioneering work of exploring the sonnets. Then, in 1948, Lőrinc Szabo, a famous Hungarian poet, published the complete cycle in Hungarian, which became authoritative for about 50 years and it was only after the end of socialism in Hungary in 1名义上 发表于 2025-3-28 22:48:39
in Turkish: Shakespeare’s Syllables, Halman’s Syllabicsmetrical structures—. and syllabics—were being eclipsed by the rise of free-verse poetry when Halman walked onto the literary stage, he translated parts of Shakespeare’s plays into Turkish with the more classical .. Despite his initial reservations, Halman ultimately settled on syllabic meter (7+7,chronicle 发表于 2025-3-29 01:30:45
http://reply.papertrans.cn/87/8663/866282/866282_43.pngHERE 发表于 2025-3-29 03:36:45
The Pauper Prince Translates Shakespeare’s ,: Ken’ichi Yoshida and the Poetics/Politics of Post-war English in 1930, but left the university half a year later to devote his life to Japanese literature back in Tokyo. It was only after World War II that the author turned to English literature once again to address the ideological and literary crises in the shattered, defeated nation. Shakespeare’s S馆长 发表于 2025-3-29 08:40:44
Translational Agency in Liang Shiqiu’s Vernacular Sonnetsthis challenge and turn it into an opportunity for humanist interpretations of literature, as in the case of Taiwanese essayist Liang Shiqiu’s (1903–1987) translation. Widely known in the Sinophone world as the only poet to have single-handedly translated and annotated all of Shakespeare’s works int抛弃的货物 发表于 2025-3-29 11:54:45
Playing the Poems: Five Faces of Shakespeare’s Sonnets on Czech Stages Shakespeare on the part of the respective producers. While all the productions in question touch on the basic tropes of Shakespeare’s Sonnets, such as relationships, sex and sexuality, and gender politics, the ways in which the source material is treated differ markedly. Shakespeare’s cult is both吞下 发表于 2025-3-29 18:56:07
http://reply.papertrans.cn/87/8663/866282/866282_47.pngopinionated 发表于 2025-3-29 23:15:10
Homoerotic Counter-Mythologies in Derek Jarman’s ce. His adaptation of the Sonnets, . (1985), is an experimental feature-length film shot largely in the home movie format of super-8.It offers a dreamy series of images of gay desire, while the soundtrack consists of a selection of fourteen sonnets read by Shakespearean actor Judi Dench. As with his切割 发表于 2025-3-30 03:50:42
http://reply.papertrans.cn/87/8663/866282/866282_49.png联想记忆 发表于 2025-3-30 04:27:22
http://reply.papertrans.cn/87/8663/866282/866282_50.png