助手
发表于 2025-3-21 18:15:28
书目名称Self-Translation and Power影响因子(影响力)<br> http://impactfactor.cn/2024/if/?ISSN=BK0864571<br><br> <br><br>书目名称Self-Translation and Power影响因子(影响力)学科排名<br> http://impactfactor.cn/2024/ifr/?ISSN=BK0864571<br><br> <br><br>书目名称Self-Translation and Power网络公开度<br> http://impactfactor.cn/2024/at/?ISSN=BK0864571<br><br> <br><br>书目名称Self-Translation and Power网络公开度学科排名<br> http://impactfactor.cn/2024/atr/?ISSN=BK0864571<br><br> <br><br>书目名称Self-Translation and Power被引频次<br> http://impactfactor.cn/2024/tc/?ISSN=BK0864571<br><br> <br><br>书目名称Self-Translation and Power被引频次学科排名<br> http://impactfactor.cn/2024/tcr/?ISSN=BK0864571<br><br> <br><br>书目名称Self-Translation and Power年度引用<br> http://impactfactor.cn/2024/ii/?ISSN=BK0864571<br><br> <br><br>书目名称Self-Translation and Power年度引用学科排名<br> http://impactfactor.cn/2024/iir/?ISSN=BK0864571<br><br> <br><br>书目名称Self-Translation and Power读者反馈<br> http://impactfactor.cn/2024/5y/?ISSN=BK0864571<br><br> <br><br>书目名称Self-Translation and Power读者反馈学科排名<br> http://impactfactor.cn/2024/5yr/?ISSN=BK0864571<br><br> <br><br>
Tractable
发表于 2025-3-21 21:18:27
Introduction: Self-Translating, from Minorisation to Empowerment,ives to the study of power and, by so doing, empowering self-translation. We start by critically engaging with the ‘cultural’ and ‘power turns’ in translation studies, as a way of delineating what the particularities of self-translation are when practised by author-translators in multilingual spaces
哺乳动物
发表于 2025-3-22 01:23:34
Babel in (Spite of) Belgium: Patterns of Self-Translation in a Bilingual Country both in terms of official language policies (.) and in actual fact (.). The approach is inductive, as patterns are detected in a list of Belgian self-translators gathered through bibliographical research. In order to explain these patterns, I look at the linguistic evolution of Belgium since indepe
忧伤
发表于 2025-3-22 08:02:12
http://reply.papertrans.cn/87/8646/864571/864571_4.png
骗子
发表于 2025-3-22 11:52:05
http://reply.papertrans.cn/87/8646/864571/864571_5.png
Increment
发表于 2025-3-22 13:32:43
http://reply.papertrans.cn/87/8646/864571/864571_6.png
脆弱带来
发表于 2025-3-22 18:55:48
The Power and Burden of Self-Translation: Representation of “Turkish Identity” in Elif Shafak’s ,tions, thus allowing her to make changes in the English originals. Moreover, Shafak also contributed to the translations of these novels into Turkish, to the extent of claiming she has “rewritten” them in Turkish. In this chapter I focus on her novel . (2007), which presents a particularly interesti
机警
发表于 2025-3-22 23:10:05
http://reply.papertrans.cn/87/8646/864571/864571_8.png
生气的边缘
发表于 2025-3-23 03:15:27
Self-Translating Between Minor and Major Languages: A Hospitable Approach in Bernardo Atxaga’s ,close reading of Basque author Bernardo Atxaga’s 1988 text .. Atxaga’s writing process with regards to this text reflects the diglossia between a minor and a major language which exists in the Basque Country. He originally wrote . in the Basque language Euskera, a language spoken by fewer than one m
致词
发表于 2025-3-23 07:16:11
http://reply.papertrans.cn/87/8646/864571/864571_10.png