复习 发表于 2025-3-26 22:03:26

ry, translating speeches, then in exile began to write his . in Italian prose for a rich banker, a fellow Florentine, while also composing the likewise incomplete . in verse, initially as a diplomatic present to Alfonso X el Sabio, candidate for Holy Roman Emperor, a text he later recycled for his R

affluent 发表于 2025-3-27 02:09:11

http://reply.papertrans.cn/47/4661/466031/466031_32.png

Relinquish 发表于 2025-3-27 08:17:34

http://reply.papertrans.cn/47/4661/466031/466031_33.png

congenial 发表于 2025-3-27 13:24:40

http://reply.papertrans.cn/47/4661/466031/466031_34.png

值得赞赏 发表于 2025-3-27 16:19:15

http://reply.papertrans.cn/47/4661/466031/466031_35.png

雀斑 发表于 2025-3-27 21:44:42

http://reply.papertrans.cn/47/4661/466031/466031_36.png

淘气 发表于 2025-3-28 00:01:20

Malte Dold,Tim Kriegerter World War II. The use of this notion in medieval literature has occurred most significantly in relation to the hendiadys ‘Dante and Islam.’ The chapter focuses on the multifaceted biography of Enrico Cerulli (Napoli, 1898–Roma, 1988), a governor of the Italian colonies and a scholar of Somali an

Expressly 发表于 2025-3-28 05:51:28

http://reply.papertrans.cn/47/4661/466031/466031_38.png

NOMAD 发表于 2025-3-28 10:07:11

http://reply.papertrans.cn/47/4661/466031/466031_39.png

LATHE 发表于 2025-3-28 13:01:26

Sven Türpe,Jürgen Geuter,Andreas Pollerised by the translator’s ‘invisibility’, that is to say, by the preference for domestication of foreign texts, literary translations have often become a metonymy for the source text; references to Harington’s ‘Ariosto’, Dryden’s ‘Virgil’, Chapman’s or Pope’s ‘Homer’, far from foregrounding the trans
页: 1 2 3 [4] 5 6
查看完整版本: Titlebook: Informationelle Selbstbestimmung im digitalen Wandel; Michael Friedewald,Jörn Lamla,Alexander Roßnagel Book 2017 Springer Fachmedien Wiesb